Song XVIII. - Imitated from the French
William Shenstone 1714 (Halesowen) – 1763 (Halesowen)
Yes, these are the scenes where with Iris I stray'd,
But short was her sway for so lovely a maid!
In the bloom of her youth to a cloister she run,
In the bloom of her graces too fair for a nun!
Ill-grounded, no doubt, a devotion must prove,
So fatal to beauty, so killing to love!
Yes, these are the meadows, the shrubs, and the plains,
Once the scene of my pleasures, the scene of my pains;
How many soft moments I spent in this grove!
How fair was my nymph! and how fervent my love!
Be still though, my Heart! thine emotion give o'er;
Remember, the season of love is no more.
With her how I stray'd amid fountains and bowers
Or loiter'd behind, and collected the flowers!
Then breathless with ardour my fair one pursued,
And to think with what kindness my garland she view'd!
But be still, my fond Heart! this emotion give o'er;
Fain wouldst thou forget thou must love her no more.
Font size:
Submitted on May 13, 2011
Modified on March 05, 2023
- 52 sec read
- 108 Views
Quick analysis:
Scheme | AABBXC DDXCEF GGHHEF |
---|---|
Closest metre | Iambic hexameter |
Characters | 874 |
Words | 170 |
Stanzas | 3 |
Stanza Lengths | 6, 6, 6 |
Translation
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Song XVIII. - Imitated from the French" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 27 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem/41599/song-xviii.---imitated-from-the-french>.
Discuss the poem Song XVIII. - Imitated from the French with the community...
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In