The Fire at Tranter Sweatley's
THEY had long met o' Zundays--her true love and she--
And at junketings, maypoles, and flings;
But she bode wi' a thirtover uncle, and he
Swore by noon and by night that her goodman should be
Naibor Sweatley--a gaffer oft weak at the knee
From taking o' sommat more cheerful than tea--
Who tranted, and moved people's things.
She cried, "O pray pity me!" Nought would he hear;
Then with wild rainy eyes she obeyed,
She chid when her Love was for clinking off wi' her.
The pa'son was told, as the season drew near
To throw over pu'pit the names of the peäir
As fitting one flesh to be made.
The wedding-day dawned and the morning drew on;
The couple stood bridegroom and bride;
The evening was passed, and when midnight had gone
The folks horned out, "God save the King," and anon
The two home-along gloomily hied.
The lover Tim Tankens mourned heart-sick and drear
To be thus of his darling deprived:
He roamed in the dark ath'art field, mound, and mere,
And, a'most without knowing it, found himself near
The house of the tranter, and now of his Dear,
Where the lantern-light showed 'em arrived.
The bride sought her cham'er so calm and so pale
That a Northern had thought her resigned;
But to eyes that had seen her in tide-times of weal,
Like the white cloud o' smoke, the red battlefield's vail,
That look spak' of havoc behind.
The bridegroom yet laitered a beaker to drain,
Then reeled to the linhay for more,
When the candle-snoff kindled some chaff from his grain--
Flames spread, and red vlankers, wi' might and wi' main,
And round beams, thatch, and chimley-tun roar.
Young Tim away yond, rafted up by the light,
Through brimble and underwood tears,
Till he comes to the orchet, when crooping thereright
In the lewth of a codlin-tree, bivering wi' fright,
Wi' on'y her night-rail to screen her from sight,
His lonesome young Barbree appears.
Her cwold little figure half-naked he views
Played about by the frolicsome breeze,
Her light-tripping totties, her ten little tooes,
All bare and besprinkled wi' Fall's chilly dews,
While her great gallied eyes, through her hair hanging loose,
Sheened as stars through a tardle o' trees.
She eyed en; and, as when a weir-hatch is drawn,
Her tears, penned by terror afore,
With a rushing of sobs in a shower were strawn,
Till her power to pour 'em seemed wasted and gone
From the heft o' misfortune she bore.
"O Tim, my own Tim I must call 'ee--I will!
All the world ha' turned round on me so!
Can you help her who loved 'ee, though acting so ill?
Can you pity her misery--feel for her still?
When worse than her body so quivering and chill
Is her heart in its winter o' woe!
"I think I mid almost ha' borne it," she said,
"Had my griefs one by one come to hand;
But O, to be slave to thik husbird for bread,
And then, upon top o' that, driven to wed,
And then, upon top o' that, burnt out o' bed,
Is more than my nater can stand!"
Tim's soul like a lion 'ithin en outsprung--
(Tim had a great soul when his feelings were wrung)--
"Feel for 'ee, dear Barbree?" he cried;
And his warm working-jacket about her he flung,
Made a back, horsed her up, till behind him she clung
Like a chiel on a gipsy, her figure uphung
By the sleeves that around her he tied.
Over piggeries, and mixens, and apples, and hay,
They lumpered straight into the night;
And finding bylong where a halter-path lay,
At dawn reached Tim's house, on'y seen on their way
By a naibor or two who were up wi' the day;
But they gathered no clue to the sight.
Then tender Tim Tankens he searched here and there
For some garment to clothe her fair skin;
But though he had breeches and waistcoats to spare,
He had nothing quite seemly for Barbree to wear,
Who, half shrammed to death, stood and cried on a chair
At the caddle she found herself in.
There was one thing to do, and that one thing he did,
He lent her some clouts of his own,
And she took 'em perforce; and while
- 80 Views
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Український (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)