Summer
Georg Trakl 1887 (Salzburg) – 1914 (Kraków)
Summer
At evening in the woods
the cuckoos withhold their misery.
The cornstalks slant deeper into themselves,
the red poppies.
The blackening sky cracks open
over the hills.
The ancient song of the cricket
dies in the harbor.
It never stirs,
the crown of the chestnut.
Up the winding stairs
your dress rustles.
The candle’s glowing silence
darkens the room.
Your silver hand
quenches it.
Tonight, no wind, no stars.
Translated by Eric Plattner
…………………………………………………………………
Sommer
Am Abend schweigt die Klage
Des Kuckucks im Wald.
Tiefer neigt sich das Korn,
Der rote Mohn.
Schwarzes Gewitter droht
Über dem Hügel.
Das alte Lied der Grille
Erstirbt im Feld.
Nimmer regt sich das Laub
Der Kastanie.
Auf der Wendeltreppe
Rauscht dein Kleid.
Stille leuchtet die Kerze
Im dunklen Zimmer;
Eine silberne Hand
Löschte sie aus;
Windstille, sternlose Nacht.
Font size:
Submitted on May 13, 2011
Modified on May 03, 2023
- 41 sec read
- 117 Views
Quick analysis:
Scheme | AXXX BXCD XCXA XXEX X D XXXX CXXX XBXC ADEX C |
---|---|
Closest metre | Iambic trimeter |
Characters | 873 |
Words | 138 |
Stanzas | 11 |
Stanza Lengths | 4, 4, 4, 4, 1, 1, 4, 4, 4, 4, 1 |
Translation
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Summer" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 4 May 2024. <https://www.poetry.com/poem/14772/summer>.
Discuss the poem Summer with the community...
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In