Analysis of Le Mauvais Moine (The Bad Monk)

Charles Baudelaire 1821 (Paris) – 1867 (Paris)



Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles
Etalaient en tableaux la sainte Vérité,
Dont l'effet réchauffant les pieuses entrailles,
Tempérait la froideur de leur austérité.

En ces temps où du Christ florissaient les semailles,
Plus d'un illustre moine, aujourd'hui peu cité,
Prenant pour atelier le champ des funérailles,
Glorifiait la Mort avec simplicité.

— Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite,
Depuis l'éternité je parcours et j'habite;
Rien n'embellit les murs de ce cloître odieux.

Ô moine fainéant! quand saurai-je donc faire
Du spectacle vivant de ma triste misère
Le travail de mes mains et l'amour de mes yeux?

The Bad Monk

Cloisters in former times portrayed on their high walls
The truths of Holy Writ with fitting pictures
Which gladdened pious hearts and lessened the coldness,
The austere appearance, of those monasteries.

In those days the sowing of Christ's Gospel flourished,
And more than one famed monk, seldom quoted today,
Taking his inspiration from the graveyard,
Glorified Death with naive simplicity.

— My soul is a tomb where, bad cenobite,
I wander and dwell eternally;
Nothing adorns the walls of that loathsome cloister.

O lazy monk! When shall I learn to make
Of the living spectacle of my bleak misery
The labor of my hands and the love of my eyes?

— Translated by William Aggeler

The Evil Monk

The walls of cloisters on their frescoed lath
Displayed, in pictures, sacred truths of old,
Whose sight would warm the entrails of one's faith
To temper their austerity and cold.

In times when every sowing flowered for Christ
Lived famous monks, now out of memory's reach;
The graveyard for their library sufficed,
And Death was glorified in simple speech.

My soul's a grave, where, evil cenobite,
To all eternity I have been banned.
Nothing adorns this cloister fall of spite.

O idle monk! Say, to what end were planned
The living spectacle of my sad plight,
Love of my eye, or labour of my hand?

— Translated by Roy Campbell

Le Mauvais Moine

the wide cold walls of cloisters, long ago
set forth God's Holy Truth for all to see,
and gazing friars there, with hearts aglow,
rejoiced despite their chill austerity.

then, when the seed of Christ would always grow,
illustrious monks, now lost to memory,
would choose the burial-plot for studio
to chant Death's glory, unaffectedly.

my soul's a tomb, which — wretched friar! — I
have paced since Time began, and occupy;
bare-walled and hateful still my cloister stands.

o slothful monk! when shall I learn to find
in the stark drama of this living mind
joy for mine eyes and work to fit my hands?

— Translated by Lewis Piaget Shanks

The Bad Monk

On the great walls of ancient cloisters were nailed
Murals displaying Truth the saint,
Whose effect, reheating the pious entrails
Brought to an austere chill a warming paint.

In the times when Christ was seeded around,
More than one illustrious monk, today unknown
Took for a studio the funeral grounds
And glorified Death as the one way shown.

—My soul is a tomb, an empty confine
Since eternity I scour and I reside;
Nothing hangs on the walls of this hideous sty.

O lazy monk! When will I see
The living spectacle of my misery,
The work of my hands and the love of my eyes?

Translated by William A. Sigler


Scheme abab abab bba cxa D aaaa bbbb bef xea c d xbxb bgbg bbb bbb x h iaib iebe jja bba a D bbab bhah hbb aea f
Poetic Form
Metre 11111111 11011111 1111111 11111111 111111111 1111110111 11101111 11111 1101111111 1111111 111111111 11111111 1100111111 001111110111 011 100101011111 01110111010 11101010010 00101011100 011010111010 011111101001 101010101 101110100 11101111 110010100 100101111010 1101111111 1010100111100 010111001111 0101101 0101 0111011101 0101010111 1111010111 110110001 011100101011 110111111 01111001 011100101 11011101 1101001111 1001110111 1101111101 0101001111 111111111 0101110 011 0111110101 1111011111 0101011101 010111100 110111111 01001111100 1101001110 111101 1101110101 111101010 1101011101 111111111 0011011101 1111011111 010110011 011 10111101001 10010101 101101010 1110110101 0011111001 111010010101 1101001001 010110111 1110111001 101001100101 101101111001 11011111 01010011100 01111001111 0101100100
Closest metre Iambic pentameter
Characters 3,495
Words 570
Sentences 29
Stanzas 28
Stanza Lengths 4, 4, 3, 3, 1, 4, 4, 3, 3, 1, 1, 4, 4, 3, 3, 1, 1, 4, 4, 3, 3, 1, 1, 4, 4, 3, 3, 1
Lines Amount 78
Letters per line (avg) 33
Words per line (avg) 7
Letters per stanza (avg) 92
Words per stanza (avg) 20
Font size:
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on March 05, 2023

2:55 min read
101

Charles Baudelaire

Charles Pierre Baudelaire was a French poet who also produced notable work as an essayist, art critic, and pioneering translator of Edgar Allan Poe. more…

All Charles Baudelaire poems | Charles Baudelaire Books

4 fans

Discuss this Charles Baudelaire poem analysis with the community:

0 Comments

    Citation

    Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Le Mauvais Moine (The Bad Monk)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 28 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/4964/le-mauvais-moine-%28the-bad-monk%29>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    April 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    2
    days
    6
    hours
    4
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    The haiku is originally from ______.
    A Japan
    B China
    C Ireland
    D Indonesia