Analysis of Epitaphs Translated From Chiabrera

William Wordsworth 1770 (Wordsworth House) – 1850 (Cumberland)



WEEP not, beloved Friends! nor let the air
For me with sighs be troubled. Not from life
Have I been taken; this is genuine life
And this alone--the life which now I live
In peace eternal; where desire and joy
Together move in fellowship without end.--
Francesco Ceni willed that, after death,
His tombstone thus should speak for him. And surely
Small cause there is for that fond wish of ours
Long to continue in this world; a world
That keeps not faith, nor yet can point a hope
To good, whereof itself is destitute.

PERHAPS some needful service of the State
Drew TITUS from the depth of studious bowers,
And doomed him to contend in faithless courts,
Where gold determines between right and wrong.
Yet did at length his loyalty of heart,
And his pure native genius, lead him back
To wait upon the bright and gracious Muses,
Whom he had early loved. And not in vain
Such course he held! Bologna's learned schools
Were gladdened by the Sage's voice, and hung
With fondness on those sweet Nestorian strains.
There pleasure crowned his days; and all his thoughts
A roseate fragrance breathed.--O human life,
That never art secure from dolorous change!
Behold a high injunction suddenly
To Arno's side hath brought him, and he charmed
A Tuscan audience: but full soon was called
To the perpetual silence of the grave.
Mourn, Italy, the loss of him who stood
A Champion stedfast and invincible,
To quell the rage of literary War!

O THOU who movest onward with a mind
Intent upon thy way, pause, though in haste!
'Twill be no fruitless moment. I was born
Within Savona's walls, of gentle blood.
On Tiber's banks my youth was dedicate
To sacred studies; and the Roman Shepherd
Gave to my charge Urbino's numerous flock.
Well did I watch, much laboured, nor had power
To escape from many and strange indignities;
Was smitten by the great ones of the world,
But did not fall; for Virtue braves all shocks,
Upon herself resting immoveably.
Me did a kindlier fortune then invite
To serve the glorious Henry, King of France,
And in his hands I saw a high reward
Stretched out for my acceptance,--but Death came.
Now, Reader, learn from this my fate, how false,
How treacherous to her promise, is the world;
And trust in God--to whose eternal doom
Must bend the sceptred Potentates of earth.

THERE never breathed a man who, when his life
Was closing, might not of that life relate
Toils long and hard.--The warrior will report
Of wounds, and bright swords flashing in the field,
And blast of trumpets. He who hath been doomed
To bow his forehead in the courts of kings,
Will tell of fraud and never-ceasing hate,
Envy and heart-inquietude, derived
From intricate cabals of treacherous friends.
I, who on shipboard lived from earliest youth,
Could represent the countenance horrible
Of the vexed waters, and the indignant rage
Of Auster and Bootes. Fifty years
Over the well-steered galleys did I rule:--
From huge Pelorus to the Atlantic pillars,
Rises no mountain to mine eyes unknown;
And the broad gulfs I traversed oft and oft:
Of every cloud which in the heavens might stir
I knew the force; and hence the rough sea's pride
Availed not to my Vessel's overthrow.
What noble pomp and frequent have not I
On regal decks beheld! yet in the end
I learned that one poor moment can suffice
To equalise the lofty and the low.
We sail the sea of life--a 'Calm' One finds,
And One a 'Tempest'--and, the voyage o'er,
Death is the quiet haven of us all.
If more of my condition ye would know,
Savona was my birth-place, and I sprang
Of noble parents; seventy years and three
Lived I--then yielded to a slow disease.

TRUE is it that Ambrosio Salinero
With an untoward fate was long involved
In odious litigation; and full long,
Fate harder still! had he to endure assaults
Of racking malady. And true it is
That not the less a frank courageous heart
And buoyant spirit triumphed over pain;
And he was strong to follow in the steps
Of the fair Muses. Not a covert path
Leads to the dear Parnassian forest's shade,
That might from him be hidden; not a track
Mounts to pellucid Hippocrene, but he
Had traced its windings.--This Savona knows,
Yet no sepulchral honours to her Son
She paid, for in our age the heart is ruled
Only by gold. And now a simple stone
Inscribed with this memorial here is raised
By his bereft, his lonely, Chiabrera.
Think not, O Passenger! who read'st the lines,
That an exceeding


Scheme ABBXXCXDEFXX GEXHIJXKXXXXBXDXXXXLX XXXXGXXMNFXDXXXXXFXX BGXXXXGXXXLXXXEOXMXPXCXPXMXPXDN AXHXXIKXXXJDXXXOXAXX
Poetic Form
Metre 110111101 1111110111 11110111001 0101011111 01010101001 0101010011 010111101 1111111010 11111111110 1101001101 1111111101 11101110 0111010101 110101110010 011101011 1101001101 1111110011 0111010111 11010101010 1111010101 1111111 011010101 11011101001 1101110111 01001011101 110101111 0101010100 111111011 01010011111 10010010101 1100011111 0100100100 110111001 111110101 0101111101 1111010111 01111101 11111110 11010001010 111111001 1111111110 101110010100 1101011101 1111110111 0101101 110110101 11010010111 0011110101 1111010111 1101111111 11001010101 0101110101 11011011 1101011111 1101111101 11010100101 1101110001 0111011111 1111000111 1111010101 1001101 1100111001 1111111001 1010100100 10110000101 11001101 1001110111 1111001010 1011011101 0011110101 110011001011 1101010111 011111010 1101010111 110111001 1111110101 11010001 1101110111 0101001010 1101010111 1111010111 0101111011 11010100101 1111010101 11111001 1100111101 0100010011 11011110101 1101000111 1101010101 0101010101 0111110001 1011010101 11011101 1111110101 111111 111110101 1111101 11101010111 1011010101 01110100111 11011101 11110011101 11010
Closest metre Iambic pentameter
Characters 4,298
Words 789
Sentences 37
Stanzas 5
Stanza Lengths 12, 21, 20, 31, 20
Lines Amount 104
Letters per line (avg) 33
Words per line (avg) 7
Letters per stanza (avg) 691
Words per stanza (avg) 156
Font size:
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on March 05, 2023

4:00 min read
100

William Wordsworth

William Wordsworth was the husband of Eva Bartok. more…

All William Wordsworth poems | William Wordsworth Books

56 fans

Discuss this William Wordsworth poem analysis with the community:

0 Comments

    Citation

    Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Epitaphs Translated From Chiabrera" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 29 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/42196/epitaphs-translated-from-chiabrera>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    April 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    1
    day
    0
    hours
    34
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    A group of lines that form a division of a poem is a _________.
    A paragraph
    B couplet
    C line
    D stanza