Analysis of From The Portuguese, 'Tu Mi Chamas'
George Gordon Lord Byron 1788 (London) – 1824 (Missolonghi, Aetolia)
In moments to delight devoted,
'My life!' with tenderest tone you cry;
Dear words! on which my heart had doted,
If youth could neither fade nor die.
To death even hours like these must roll,
Ah! then repeat those accents never;
Or change 'my life!' into 'my soul!'
Which, like my love, exists for ever.
----------------------------------
AN OTHER VERSION
You call me still your life.--Oh! change the word--
Life is as transient as the inconstant sigh:
Say rather I'm your soul; more just that name,
For, like the soul, my love can never die.
Scheme | ABAB CDCD X XBXB |
---|---|
Poetic Form | |
Metre | 010101010 1111111 11111111 11110111 1110101111 110111010 11110111 111101110 1 11010 1111111101 111101011 1101111111 1101111101 |
Closest metre | Iambic tetrameter |
Characters | 537 |
Words | 100 |
Sentences | 11 |
Stanzas | 3 |
Stanza Lengths | 4, 6, 4 |
Lines Amount | 14 |
Letters per line (avg) | 27 |
Words per line (avg) | 7 |
Letters per stanza (avg) | 127 |
Words per stanza (avg) | 31 |
Font size:
Submitted on May 13, 2011
Modified on March 20, 2023
- 29 sec read
- 67 Views
Citation
Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"From The Portuguese, 'Tu Mi Chamas'" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 1 May 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/15103/from-the-portuguese%2C-%27tu-mi-chamas%27>.
Discuss this George Gordon Lord Byron poem analysis with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In