The Garden-Chair

TWO PORTRAITS.

A PLEASANT picture, full of meanings deep,
Old age, calm sitting in the July sun,
On withered hands half-leaning--feeble hands,
That after their life-labors, light or hard,
Their girlish broideries, their marriage-ringed
Domestic duties, their sweet cradle cares,
Have dropped into the quiet-folded ease
Of fourscore years. How peacefully the eyes
Face us! Contented, unregretful eyes,
That carry in them the whole tale of life
With its one moral--'Thus all was--thus best.'
Eyes now so near unto their closing mild
They seem to pierce direct through all that maze,
As eyes immortal do.

Here--Youth. She stands
Under the roses, with elastic foot
Poised to step forward; eager-eyed, yet grave
Beneath the mystery of the unknown To-come,
Though longing for its coming. Firm prepared
(So say the lifted head and close, sweet mouth)
For any future: though the dreamy hope
Throned on her girlish forehead, whispers fond,
'Surely they err who say that life is hard;
Surely it shall not be with me as these.'

God knows: He only. And so best, dear child,
Thou woman-statured, sixteen-year-old child,
Meet bravely the impenetrable Dark
Under thy roses. Bud and blossom thou
Fearless as they--if thou art planted safe,
Whether for gathering or for withering, safe
In the King's garden.

Rate this poem:(0.00 / 0 votes)
 
20 Views

Translation

Find a translation for this poem in other languages:

Select another language:

  • - Select -
  • 简体中文 (Chinese - Simplified)
  • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
  • Español (Spanish)
  • Esperanto (Esperanto)
  • 日本語 (Japanese)
  • Português (Portuguese)
  • Deutsch (German)
  • العربية (Arabic)
  • Français (French)
  • Русский (Russian)
  • ಕನ್ನಡ (Kannada)
  • 한국어 (Korean)
  • עברית (Hebrew)
  • Український (Ukrainian)
  • اردو (Urdu)
  • Magyar (Hungarian)
  • मानक हिन्दी (Hindi)
  • Indonesia (Indonesian)
  • Italiano (Italian)
  • தமிழ் (Tamil)
  • Türkçe (Turkish)
  • తెలుగు (Telugu)
  • ภาษาไทย (Thai)
  • Tiếng Việt (Vietnamese)
  • Čeština (Czech)
  • Polski (Polish)
  • Bahasa Indonesia (Indonesian)
  • Românește (Romanian)
  • Nederlands (Dutch)
  • Ελληνικά (Greek)
  • Latinum (Latin)
  • Svenska (Swedish)
  • Dansk (Danish)
  • Suomi (Finnish)
  • فارسی (Persian)
  • ייִדיש (Yiddish)
  • հայերեն (Armenian)
  • Norsk (Norwegian)
  • English (English)

Discuss this Dinah Maria Mulock Craik poem with the community:

Citation

Use the citation below to add this poem to your bibliography:

Style:MLAChicagoAPA

"The Garden-Chair" Poetry.net. STANDS4 LLC, 2020. Web. 2 Jul 2020. <https://www.poetry.net/poem/8068/the-garden-chair>.

We need you!

Help us build the largest poetry community and poems collection on the web!

Our favorite collection of

Famous Poets

»

Our awesome collection of

Promoted Poems

»

Thanks for your vote! We truly appreciate your support.