Charles Kingsley 1819 – 1875
And should she die, her grave should be
Upon the bare top of a sunny hill,
Among the moorlands of her own fair land,
Amid a ring of old and moss-grown stones
In gorse and heather all embosomed.
There should be no tall stone, no marble tomb
Above her gentle corse;-the ponderous pile
Would press too rudely on those fairy limbs.
The turf should lightly he, that marked her home.
A sacred spot it would be-every bird
That came to watch her lone grave should be holy.
The deer should browse around her undisturbed;
The whin bird by, her lonely nest should build
All fearless; for in life she loved to see
Happiness in all things-
And we would come on summer days
When all around was bright, and set us down
And think of all that lay beneath that turf
On which the heedless moor-bird sits, and whistles
His long, shrill, painful song, as though he plained
For her that loved him and his pleasant hills;
And we would dream again of bygone days
Until our eyes should swell with natural tears
For brilliant hopes-all faded into air!
As, on the sands of Irak, near approach
Destroys the traveller's vision of still lakes,
And goodly streams reed-clad, and meadows green;
And leaves behind the drear reality
Of shadeless, same, yet ever-changing sand!
And when the sullen clouds rose thick on high
Mountains on mountains rolling-and dark mist
Wrapped itself round the hill-tops like a shroud,
When on her grave swept by the moaning wind
Bending the heather-bells-then would I come
And watch by her, in silent loneliness,
And smile upon the storm-as knowing well
The lightning's flash would surely turn aside,
Nor mar the lowly mound, where peaceful sleeps
All that gave life and love to one fond heart!
I talk of things that are not; and if prayers
By night and day availed from my weak lips,
Then should they never be! till I was gone,
Before the friends I loved, to my long home.
Oh pardon me, if e'er I say too much; my mind
Too often strangely turns to ribald mirth,
As though I had no doubt nor hope beyond-
Or brooding melancholy cloys my soul
With thoughts of days misspent, of wasted time
And bitter feelings swallowed up in jests.
Then strange and fearful thoughts flit o'er my brain
By indistinctness made more terrible,
And incubi mock at me with fierce eyes
Upon my couch: and visions, crude and dire,
Of planets, suns, millions of miles, infinity,
Space, time, thought, being, blank nonentity,
Things incorporeal, fancies of the brain,
Seen, heard, as though they were material,
All mixed in sickening mazes, trouble me,
And lead my soul away from earth and heaven
Until I doubt whether I be or not!
And then I see all frightful shapes-lank ghosts,
Hydras, chimeras, krakens, wastes of sand,
Herbless and void of living voice-tall mountains
Cleaving the skies with height immeasurable,
On which perchance I climb for infinite years; broad seas,
Studded with islands numberless, that stretch
Beyond the regions of the sun, and fade
Away in distance vast, or dreary clouds,
Cold, dark, and watery, where wander I for ever!
Or space of ether, where I hang for aye!
A speck, an atom-inconsumable-
Immortal, hopeless, voiceless, powerless!
And oft I fancy, I am weak and old,
And all who loved me, one by one, are dead,
And I am left alone-and cannot die!
Surely there is no rest on earth for souls
Whose dreams are like a madman's! I am young
And much is yet before me-after years
May bring peace with them to my weary heart!
Discuss this Charles Kingsley poem with the community:
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
"Hypotheses Hypochondriacae" Poetry.net. STANDS4 LLC, 2020. Web. 21 Oct. 2020. <https://www.poetry.net/poem/5257/hypotheses-hypochondriacae>.