A Tale of Elsinore

A little child stood thinking, sorrowfully and ill at ease,
In a forest beneath the branches of the tall pine trees -
And his big brown eyes with tears seemed dim,
While one soft arm rested on a huge dog close by him.

And only four summers had passed o'er his baby head,
And, poor little child, his twin brother was dead,
Who had died but a few days before,
And now he must play alone, for he'd see him no more.

And for many generations 'tis said for a truth
That the eldest bairn of the Cronberg family died early in youth,
Owing to a curse that pursued them for many a day,
Because the Cronberg chief had carried a lovely maiden away,

That belonged, 'tis said, to the bold Viking chief,
And her aged mother could find no relief;
And she cursed the Cronberg family in accents wild,
For the loss of her darling, beautiful child.

So at last the little child crept back to its home,
And entered the silent nursery alone,
Where he knew since morning his twin brother had lain,
But, alas! they would never walk hand in hand again.

And, pausing breathless, he gazed into the darkened room,
And there he saw in the dark gloom
The aged Gudrun keeping her lonely watch o'er the dead,
Sad and forlorn at the head of the bed.

Then little Olaf sprang joyfully into the room,
And bounding upon the bed, not fearing the corpse in the gloom;
And crept close beside the white form,
That was wont to walk by his side night and morn.

And with his dimpled hands his brother he did stroke,
And with grief his little heart almost broke;
And he whispered in baby talk his brother's name,
But, alas! to him no answer came.

But his good old nurse let little Olaf be,
The more it was very sad to see;
But she could not check the child, nor on him frown,
And as she watched him, the tears came trickling down.

Then Olaf cried, "Oh, nursey, when will he speak again?"
And old Gudrun said, "My lamb,'tis all in vain,
He is singing sweet songs with the angels now,"
And kissed him fondly on cheek and brow.

And the same evening, Olaf wandered out on the green,
Which to him and his brother oft a playground had been;
And lying down on the messy bank, their old play place,
He fell asleep with a heavenly smile upon his face.

And as he slept if seemed to him an angel drew near,
And bending o'er him seemed to drop a tear,
And swept his closed eyes with her downy wing,
Then in whispers softly she did sing -

"Love God and be good to all, and one day
You'll meet your brother in Heaven in grand array,
On that bright and golden happy shore,
Where you and your brother shall part no more."

Then the angel kissed him and vanished away,
And Olaf started to his feet in great dismay;
Then he turned his eyes to Heaven, for his heart felt sore,
And from that day the house of Cronberg was cursed no more.

Rate this poem:(0.00 / 0 votes)
66 Views

Translation

Find a translation for this poem in other languages:

Select another language:

  • - Select -
  • Chinese - Simplified 简体中文 (Chinese - Simplified)
  • Chinese - Traditional 繁體中文 (Chinese - Traditional)
  • Spanish Español (Spanish)
  • Japanese 日本語 (Japanese)
  • Portuguese Português (Portuguese)
  • German Deutsch (German)
  • Arabic العربية (Arabic)
  • French Français (French)
  • Russian Русский (Russian)
  • Kannada ಕನ್ನಡ (Kannada)
  • Korean 한국어 (Korean)
  • Hebrew עברית (Hebrew)
  • Ukrainian Український (Ukrainian)
  • Urdu اردو (Urdu)
  • Hungarian Magyar (Hungarian)
  • Hindi मानक हिन्दी (Hindi)
  • Indonesian Indonesia (Indonesian)
  • Italian Italiano (Italian)
  • Tamil தமிழ் (Tamil)
  • Turkish Türkçe (Turkish)
  • Telugu తెలుగు (Telugu)
  • Thai ภาษาไทย (Thai)
  • Vietnamese Tiếng Việt (Vietnamese)
  • Czech Čeština (Czech)
  • Polish Polski (Polish)
  • Indonesian Bahasa Indonesia (Indonesian)
  • Romanian Românește (Romanian)
  • Dutch Nederlands (Dutch)
  • Greek Ελληνικά (Greek)
  • Latin Latinum (Latin)
  • Swedish Svenska (Swedish)
  • Danish Dansk (Danish)
  • Finnish Suomi (Finnish)
  • Persian فارسی (Persian)
  • Yiddish ייִדיש (Yiddish)
  • Armenian հայերեն (Armenian)
  • Norwegian Norsk (Norwegian)
  • English English (English)

Discuss this William Topaz McGonagall poem with the community:

Citation

Use the citation below to add this poem to your bibliography:

Style:MLAChicagoAPA

"A Tale of Elsinore" Poetry.net. STANDS4 LLC, 2019. Web. 26 May 2019. <https://www.poetry.net/poem/41767/a-tale-of-elsinore>.

We need you!

Help us build the largest poetry community and poems collection on the web!

Thanks for your vote! We truly appreciate your support.