O'erwhelming sorrow now demands my song:
From death the overwhelming sorrow sprung.
What flowing tears? What hearts with grief opprest?
What sighs on sighs heave the fond parent's breast?
The brother weeps, the hapless sisters join
Th' increasing woe, and swell the crystal brine;
The poor, who once his gen'rous bounty fed,
Droop, and bewail their benefactor dead.
In death the friend, the kind companion lies,
And in one death what various comfort dies!
Th' unhappy mother sees the sanguine rill
Forget to flow, and nature's wheels stand still,
But see from earth his spirit far remov'd,
And know no grief recalls your best-belov'd:
He, upon pinions swifter than the wind,
Has left mortality's sad scenes behind
For joys to this terrestrial state unknown,
And glories richer than the monarch's crown.
Of virtue's steady course the prize behold!
What blissful wonders to his mind unfold!
But of celestial joys I sing in vain:
Attempt not, muse, the too advent'rous strain.
No more in briny show'rs, ye friends around,
Or bathe his clay, or waste them on the ground:
Still do you weep, still wish for his return?
How cruel thus to wish, and thus to mourn?
No more for him the streams of sorrow pour,
But haste to join him on the heav'nly shore,
On harps of gold to tune immortal lays,
And to your God immortal anthems raise.
- 119 Views
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Український (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Discuss this Phillis Wheatley poem with the community:
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
"To a Lady and Her Children" Poetry.net. STANDS4 LLC, 2020. Web. 16 Feb. 2020. <https://www.poetry.net/poem/29383/to-a-lady-and-her-children>.