Ah! wherefore by the Church-yard side,
Poor little LORN ONE, dost thou stray?
Thy wavy locks but thinly hide
The tears that dim thy blue-eye's ray;
And wherefore dost thou sigh, and moan,
And weep, that thou art left alone?
Thou art not left alone, poor boy,
The Trav'ller stops to hear thy tale;
No heart, so hard, would thee annoy!
For tho' thy mother's cheek is pale
And withers under yon grave stone,
Thou art not, Urchin, left alone.
I know thee well ! thy yellow hair
In silky waves I oft have seen;
Thy dimpled face, so fresh and fair,
Thy roguish smile, thy playful mien
Were all to me, poor Orphan, known,
Ere Fate had left thee--all alone!
Thy russet coat is scant, and torn,
Thy cheek is now grown deathly pale!
Thy eyes are dim, thy looks forlorn,
And bare thy bosom meets the gale;
And oft I hear thee deeply groan,
That thou, poor boy, art left alone.
Thy naked feet are wounded sore
With thorns, that cross thy daily road;
The winter winds around thee roar,
The church-yard is thy bleak abode;
Thy pillow now, a cold grave stone--
And there thou lov'st to grieve--alone!
The rain has drench'd thee, all night long;
The nipping frost thy bosom froze;
And still, the yewtree-shades among,
I heard thee sigh thy artless woes;
I heard thee, till the day-star shone
In darkness weep--and weep alone!
Oft have I seen thee, little boy,
Upon thy lovely mother's knee;
For when she liv'd--thou wert her joy,
Though now a mourner thou must be!
For she lies low, where yon grave-stone
Proclaims, that thou art left alone.
Weep, weep no more; on yonder hill
The village bells are ringing, gay;
The merry reed, and brawling rill
Call thee to rustic sports away.
Then wherefore weep, and sigh, and moan,
A truant from the throng--alone?
"I cannot the green hill ascend,
"I cannot pace the upland mead;
"I cannot in the vale attend,
"To hear the merry-sounding reed:
"For all is still, beneath yon stone,
"Where my poor mother's left alone!
"I cannot gather gaudy flowers
"To dress the scene of revels loud--
"I cannot pass the ev'ning hours
"Among the noisy village croud--
"For, all in darkness, and alone
"My mother sleeps, beneath yon stone.
"See how the stars begin to gleam
"The sheep-dog barks, 'tis time to go;--
"The night-fly hums, the moonlight beam
"Peeps through the yew-tree's shadowy row--
"It falls upon the white grave-stone,
"Where my dear mother sleeps alone.--
"O stay me not, for I must go
"The upland path in haste to tread;
"For there the pale primroses grow
"They grow to dress my mother's bed.--
"They must, ere peep of day, be strown,
"Where she lies mould'ring all alone.
"My father o'er the stormy sea
"To distant lands was borne away,
"And still my mother stay'd with me
"And wept by night and toil'd by day.
"And shall I ever quit the stone
"Where she is, left, to sleep alone.
"My father died; and still I found
"My mother fond and kind to me;
"I felt her breast with rapture bound
"When first I prattled on her knee--
"And then she blest my infant tone
"And little thought of yon grave-stone.
"No more her gentle voice I hear,
"No more her smile of fondness see;
"Then wonder not I shed the tear
"She would have DIED, to follow me!
"And yet she sleeps beneath yon stone
"And I STILL LIVE--to weep alone.
"The playful kid, she lov'd so well
"From yon high clift was seen to fall;
"I heard, afar, his tink'ling bell--
"Which seem'd in vain for aid to call--
"I heard the harmless suff'rer moan,
"And grieved that he was left alone.
"Our faithful dog grew mad, and died,
"The lightning smote our cottage low--
"We had no resting-place beside
"And knew not whither we should go,--
"For we were poor,--and hearts of stone
"Will never throb at mis'ry's groan.
"My mother still surviv'd
- 91 Views
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Український (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)