Coomera

THERE’S a pretty little story with a touch of moonlit glory
Comes from Beenleigh on the Logan, but we don’t know if it’s true;
For we scarcely dare to credit ev’rything they say who edit
Those unhappy country papers ’twixt the ocean and Barcoo.

’Twas the man who owned the wherry at the first Coomera ferry
Who was sitting cold and lonely while he counted out his tin;
When the cloudy curtain lifting let the moonlight on a drifting
Boat, that floated down the river with a pallid form therein.

And they say that Sergeant Carey (with the man who ran the ferry),
Started down to save the body from the cruel heartless sea,
And in spite of wind and water, soon they reached the barque and caught her;
And they tied the boat behind them while they wondered “who was he?”

O the moon shone bright as ever as they towed him up the river,
And they found within the pocket that was nearest to his breast—
Just an antidote for sorrow, that would tide him o’er the morrow—
(Flask of Brandy); but we’d better draw the curtain o’er the rest.

Yet, in case the point’s too finely drawn (we know we joke divinely),
And the reader fails to see it with a magnifying glass,
We will say the man who floated, while the moonlight o’er him gloated,
Was not dead and gone to heaven—he was only drunk, alas!THERE’S a pretty little story with a touch of moonlit glory
Comes from Beenleigh on the Logan, but we don’t know if it’s true;
For we scarcely dare to credit ev’rything they say who edit
Those unhappy country papers ’twixt the ocean and Barcoo.

’Twas the man who owned the wherry at the first Coomera ferry
Who was sitting cold and lonely while he counted out his tin;
When the cloudy curtain lifting let the moonlight on a drifting
Boat, that floated down the river with a pallid form therein.

And they say that Sergeant Carey (with the man who ran the ferry),
Started down to save the body from the cruel heartless sea,
And in spite of wind and water, soon they reached the barque and caught her;
And they tied the boat behind them while they wondered “who was he?”

O the moon shone bright as ever as they towed him up the river,
And they found within the pocket that was nearest to his breast—
Just an antidote for sorrow, that would tide him o’er the morrow—
(Flask of Brandy); but we’d better draw the curtain o’er the rest.

Yet, in case the point’s too finely drawn (we know we joke divinely),
And the reader fails to see it with a magnifying glass,
We will say the man who floated, while the moonlight o’er him gloated,
Was not dead and gone to heaven—he was only drunk, alas!
For we scarcely dare to credit ev’rything they say who edit
Those unhappy country papers ’twixt the ocean and Barcoo.

’Twas the man who owned the wherry at the first Coomera ferry
Who was sitting cold and lonely while he counted out his tin;
When the cloudy curtain lifting let the moonlight on a drifting
Boat, that floated down the river with a pallid form therein.

And they say that Sergeant Carey (with the man who ran the ferry),
Started down to save the body from the cruel heartless sea,
And in spite of wind and water, soon they reached the barque and caught her;
And they tied the boat behind them while they wondered “who was he?”

O the moon shone bright as ever as they towed him up the river,
And they found within the pocket that was nearest to his breast—
Just an antidote for sorrow, that would tide him o’er the morrow—
(Flask of Brandy); but we’d better draw the curtain o’er the rest.

Yet, in case the point’s too finely drawn (we know we joke divinely),
And the reader fails to see it with a magnifying glass,
We will say the man who floated, while the moonlight o’er him gloated,
Was not dead and gone to heaven—he was only drunk, alas!

Rate this poem:(0.00 / 0 votes)
111 Views

Translation

Find a translation for this poem in other languages:

Select another language:

  • - Select -
  • 简体中文 (Chinese - Simplified)
  • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
  • Español (Spanish)
  • Esperanto (Esperanto)
  • 日本語 (Japanese)
  • Português (Portuguese)
  • Deutsch (German)
  • العربية (Arabic)
  • Français (French)
  • Русский (Russian)
  • ಕನ್ನಡ (Kannada)
  • 한국어 (Korean)
  • עברית (Hebrew)
  • Український (Ukrainian)
  • اردو (Urdu)
  • Magyar (Hungarian)
  • मानक हिन्दी (Hindi)
  • Indonesia (Indonesian)
  • Italiano (Italian)
  • தமிழ் (Tamil)
  • Türkçe (Turkish)
  • తెలుగు (Telugu)
  • ภาษาไทย (Thai)
  • Tiếng Việt (Vietnamese)
  • Čeština (Czech)
  • Polski (Polish)
  • Bahasa Indonesia (Indonesian)
  • Românește (Romanian)
  • Nederlands (Dutch)
  • Ελληνικά (Greek)
  • Latinum (Latin)
  • Svenska (Swedish)
  • Dansk (Danish)
  • Suomi (Finnish)
  • فارسی (Persian)
  • ייִדיש (Yiddish)
  • հայերեն (Armenian)
  • Norsk (Norwegian)
  • English (English)

Discuss this Henry Lawson poem with the community:

Citation

Use the citation below to add this poem to your bibliography:

Style:MLAChicagoAPA

"Coomera" Poetry.net. STANDS4 LLC, 2020. Web. 28 Mar. 2020. <https://www.poetry.net/poem/17773/coomera>.

We need you!

Help us build the largest poetry community and poems collection on the web!

Our favorite collection of

Famous Poets

»

Thanks for your vote! We truly appreciate your support.