Analysis of Tarafa

Wilfrid Scawen Blunt 1840 (Petworth House) – 1922 (United Kingdom)



The tent lines these of Kháula in stone--stricken Tháhmadi.
See where the fire has touched them, dyed dark as the hands of her.
'Twas here thy friends consoled thee that day with thee comforting,
cried; Not of grief, thou faint--heart! Men die not thus easily.
Ay, here the howdahs passed thee at day--dawn, how royally!
stood for the Dédi pastures: a white fleet they seemed to thee,
Ships tall--rigged from Adáuli--of Yámin the build of them--
wandering wide the night through, to meet at the sunrising.
Thus climbed they the long wave--lines, their prows set how loftily!
ploughing the drifted ridges, sand heaped by the sandseers.

Alas for the dark--lipped one, the maid of the topazes,
hardly yet grown a woman, sweet fruit--picking loiterer!
A girl, a fawn still fawnless, which browses the thorn--bushes,
close to the doe--herd feeding, aloof in the long valleys.
I see her mouth--slit smiling, her teeth,--nay, a camomile
white on the white sand blooming and moist with the night--showers.
Sun--steeped it is, pure argent, white all but the lips of her,
these are too darkly painted to shrink from the sunburning.
The face of her how joyous, the day's robe enfolding her,
clean as a thing fresh fashioned, untouched by sad time--fingers.

Enough! New joys now claim me. Ay, mount and away from her!
Here on my swift--foot camel I laugh at love's bitterness.
Ship--strong is she, my nága, my stout--timbered road--goer,
footing the long--lined path--way--a striped cloak--in front of us.
Steel tempered are her sinews. She runs like an ostrich--hen,
one which has fled defying the ash--plumed proud lord of her.
Out--paces she the best--born, shank still on shank following,
threading the mazes lightly. Ah, what foot shall follow her?
The spring--long on Kufféyn she has wandered, her kind with her,
pastured in pleasant places, the rain--watered thyme--valleys,
Has turned to her herd's calling, aloft in wrath brandishing,
scared by the thick--furred red thief, that proud tuft the tail of her.
Her tail sways this and that way--a falcon, the wings of him
bating her flanks impatient: erect stands the bone of it--
So lasheth she in anger anon her croup--rider's knee,
then her own shrunken udder, a drought--withered water--skin.
Note well her limbs' perfection, her thighs like the elbow--worn
jambs of a city gateway, two smooth shafts of porphyry.
Her barrel, a stone well--mouth, like bent bows the curves of it,
caved where the neck--shaft enters, ends in an arched hollow.
Deep dens are her two arm--pits, a tree--trunk with cavities.
Bows are her rib--bones bended, her spine the hands holding them.
Her elbows are twin buckets, the pails of a water--man
wide--set, the neck between them the strong man who carries them.
Bridge--like, and Roman--builded! How swore he its architect
none should leave work or loiter, its key--stone unlaid by them!
Red chestnut is her chin--tuft, a vast vault the back of her.
Swift--step her hind--feet follow the path of her fore--footing.
Her legs are a cord twisted. Towards them the arms of her
slant from the shoulders outward, a tent--roof the slope of them.
So sways she, the strong--skulled one, and lightly her shoulder blades
rise from her spine alternate, arhyme with the march of her.
Like rain--pools in the smooth rock, so, flecking the sides of her,
white stand the girth--marks, witness once of the sores on them.
Her neck, how tall, how proud--set! Behold her! She raises it
high as in ships of Díjleh the point of a stern--rudder.
Her head--piece a stout anvil, and, joined to it hardily
sharp as a file the neck--ridge, fixed as a vice to it.
Her jowl a Syrian parchment, clean vellum the lip of her,
smooth as a hide of Yémen, no skin--crease nor fold in it.
Her eyes two mirrors shining, her bent brows the shade of them, pitted with deep--set hollows, as rock--holes for rain--water.
Eyes dark--rimmed, pure of dust--stains. You gaze in the depths of them as in a wild cow's wide eyes, scared for the calf of her.
Ears fearful of the night--sounds, the whispers, the murmurings
caught in the darkness passing--night--day: they can rest never.
Their thorn--tips tell her lineage, a wild bull's of Háumala
raging alone forsaken; her breeding you read in them.
Heart watchful of strange dangers, yet stout in the face of them.
Firm as a test--stone standing where cleft lie the base pebbles.
Lip slit, nose pierced for nose--ring, how slender its cartilage!
Nobly she lowers it running and stretched to the front of her.
I strike at her, my nága: I force her: I hurry her,
while in our path the false--lights lure us to follow them.
The gait of her how rhythm


Scheme ABCDDDECDF FBFFDFBCBF BFBFXBCBBFCBXADXXDAXFEXEAEBCBEFBBEABDABABBFBDEEFXBBEX
Poetic Form
Metre 011111100110111 110101111110110 11110111111100 11111111111100 1101111111100 11011100111111 11111101110111 100101111101 111011111111 10101011101 011011101101 101101011101 010111110110 11011100100110 110111001101 11011100110110 11111101110110 111101011101 011011001110 11011100111110 01111111100110 11111101111100 1111111111110 10011110110111 1101011111101 11110100111110 11010111111100 10010101111100 01111111100110 1010100110110 11101100101100 11011111110110 01110110100111 1010100110111 111010101101 1011010110101 1101010011011 1101011111100 01001111110111 1101110101110 11101110111100 11011100101101 0111100110101 11010110111101 110101111110 1111110111111 1110110110110 11011100110110 01101100110110 11010100110111 11101110100101 1101100110110 1110011110110 1101110110111 01111110101101 11011110110110 011011001111 1101011110111 01010010110110 11011111111101 0111010011011110111101111110 111111111001111001111110110 110101101001 10010101111110 11110100011111 10010100101101 11011101100111 11011101110110 11111111101100 101101100110110 11101111101100 10101011111101 0110110
Closest metre Iambic heptameter
Characters 4,567
Words 782
Sentences 53
Stanzas 3
Stanza Lengths 10, 10, 53
Lines Amount 73
Letters per line (avg) 48
Words per line (avg) 11
Letters per stanza (avg) 1,180
Words per stanza (avg) 260
Font size:
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on March 05, 2023

3:56 min read
89

Wilfrid Scawen Blunt

Wilfrid Scawen Blunt was an English poet and writer. more…

All Wilfrid Scawen Blunt poems | Wilfrid Scawen Blunt Books

0 fans

Discuss this Wilfrid Scawen Blunt poem analysis with the community:

0 Comments

    Citation

    Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Tarafa" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 29 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/38817/tarafa>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    April 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    1
    day
    22
    hours
    31
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    A group of lines that form a division of a poem is a _________.
    A couplet
    B stanza
    C line
    D paragraph