Analysis of FromThe Arabic: An Imitation
Percy Bysshe Shelley 1792 (Horsham) – 1822 (Lerici)
I.
My faint spirit was sitting in the light
Of thy looks, my love;
It panted for thee like the hind at noon
For the brooks, my love.
Thy barb whose hoofs outspeed the tempest's flight
Bore thee far from me;
My heart, for my weak feet were weary soon,
Did companion thee.
II.
Ah! fleeter far than fleetest storm or steed
Or the death they bear,
The heart which tender thought clothes like a dove
With the wings of care;
In the battle, in the darkness, in the need,
Shall mine cling to thee,
Nor claim one smile for all the comfort, love,
It may bring to thee.
Scheme | ABCDCBEDE AFGCGFECE |
---|---|
Poetic Form | |
Metre | 1 1110110001 11111 1101110111 10111 11111011 11111 1111110101 10101 1 11111111 10111 0111011101 10111 00100010001 11111 1111110101 11111 |
Closest metre | Iambic tetrameter |
Characters | 551 |
Words | 111 |
Sentences | 7 |
Stanzas | 2 |
Stanza Lengths | 9, 9 |
Lines Amount | 18 |
Letters per line (avg) | 24 |
Words per line (avg) | 6 |
Letters per stanza (avg) | 215 |
Words per stanza (avg) | 55 |
Font size:
Submitted on May 13, 2011
Modified on March 05, 2023
- 33 sec read
- 155 Views
Citation
Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"FromThe Arabic: An Imitation" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 21 May 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/29118/fromthe-arabic%3A-an-imitation>.
Discuss this Percy Bysshe Shelley poem analysis with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In