Analysis of Preface To Ossian



WITHOUT increasing his genius, the author may have improved his language, in the eleven years that the following poems have been in the hands of the public. Errors in diction might have been committed at twenty-four, which the experience of a riper age may remove; and some exuberances in imagery may be restrained with advantage, by a degree of judgment acquired in the progress of time. Impressed with this opinion, he ran over the whole with attention and accuracy; and he hopes he has brought the work to a state of correctness which will preclude all future improvements.

The eagerness with which these poems have been received abroad, is a recompense for the coldness with which a few have affected to treat them at home. All the polite nations of Europe have transferred them into their respective languages; and they speak of him who brought them to light, in terms that might flatter the vanity of one fond of flame. In a convenient indifference for a literary reputation, the author hears praise without being elevated, and ribaldry without being depressed. He has frequently seen the first bestowed too precipitately; and the latter is so faithless to its purpose, that it is often the only index to merit in the present age.

Though the taste which defines genius by the points of the compass, is a subject fit for mirth in itself, it is often a serious matter in the sale of the work. When rivers define the limits of abilities, as well as the boundaries of countries, a writer may measure his success by the latitude under which he was born. It was to avoid a part of this inconvenience, that the author is said by some, who speak without any authority, to nave ascribed his own productions to another name. If this was the case, he was but young in the art of deception. When he placed the poet in antiquity, the translator should have been born on this side of the Tweed.

These observations regard only the frivolous in matters of literature; these, however, form a majority of every age and nation. In this countrymen of genuine taste abound; but their still voice is drowned in the clamors of a multitude, who judge by fashion of poetry, as of dress. The truth is, to judge aright, requires almost as much genius as to write well; and good critics are as rare as great poets. Though two hundred thousand Romans stood up when Virgil came into the theatre, Varius only could correct the Æneid. He that obtains fame must receive it through mere fashion; and gratify his vanity with the applause of men, of whose judgment he cannot approve.

The following poems, it must be confessed, are more calculated to please persons of exquisite feelings of heart, than those who receive all their impressions by the car. The novelty of cadence, in what is called a prose version, thou h not destitute of harmony, will not, to common readers, supply the absence of the frequent returns of rhyme. This was the opinion of the writer himself, though he yielded to the judgment of others, in a mode, which presented freedom and dignity of expression, instead of fetters, which cramp the thought, whilst the harmony of language is preserved. His attention was to publish inverse.--The making of poetry, like any other handicraft, may be learned by industry; and he had served his apprenticeship, though in secret, to the Muses.

It is, however, doubtful, whether the harmony which these poems might derive from rhyme, even in much better hands than those of the translator, could atone for the simplicity and energy which they would lose. The determination of this point shall be left to the readers of this preface. The following is the beginning of a poem, translated from the Norse to the Gaelic language; and, from the latter, transferred into English. The verse took little more time to the writer than the prose; and he himself is doubtful (if he has succeeded in either) which of them is the most literal version.

FRAGMENT OF A NORTHERN TALE.

WHERE Harold, with golden hair, spread o'er Lochlinn his high commands; where, with justice, he ruled the tribes, who sunk, subdued, beneath his sword; abrupt rises Gormal in snow! the tempests roll dark on his sides, but calm, above, his vast forehead appears. White-issuing from the skirt of his storms, the troubled torrents pour down his sides. Joining, as they roar along, they bear the Torno, in foam, to the main.

Gray on the bank, and far from men, half-covered, by ancient pines, from the wind, a lonely pile exalts its head, long shaken by the storms of the north. To this fled Sigurd, fierce in fight, from Harold the leader of armies, when fate had brightened his spear with renown: when he conquered in that rude field, where Lulan's warriors fell in blood, or rose in terror on the waves of the main. Darkly sat the gray-haired chief; yet sorrow dwelt not in his soul. But when the warrior thought on the past, his proud heart heaved against hi


Scheme X X X X X X X X X
Poetic Form
Metre 0101011001011011100001011010010110011010100101110101101100100101110101101001101101010011100100011101110101110011010010000111110110110101101110010 0100111101101011010101011011010111111001101101011011010100011111111101111001001111100010010010100010010110110100010001100111100101011100101111110111100101011000101 101101101011010100111100111100100100011011100101010100111010011001011010110101011111110101110101010111111011001001101110101010111101111100110101110100010000101111111101 1010011001000101100011010010011001010011001100101111111001101011110110011101111101011110111101101111110111010101111010101001101010111011101111100101100100111111011001 010010111011110011101100101111101110101010100110011101101111011001111010010101010011111001010100111101010110001101010010010100111011011010011010110101110010101100110101011111000111101010101010 1110101001001110101111001101111001010110010001001111000101111111010111001001001010100101011010100101001011001110111010101010111011101001011110110010 1010101 1101101110111011110110111010111011010101111111101111001110010111101010111110111011101001101 1101011111011011010101011111010110111110101110010110111101110111100111111001011101010110110101111101101111010011011111011
Characters 4,905
Words 858
Sentences 35
Stanzas 9
Stanza Lengths 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1
Lines Amount 9
Letters per line (avg) 434
Words per line (avg) 95
Letters per stanza (avg) 434
Words per stanza (avg) 95
Font size:
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on March 05, 2023

4:18 min read
110

James Macpherson

James Macpherson was a Scottish writer, poet, literary collector and politician, known as the "translator" of the Ossian cycle of poems. more…

All James Macpherson poems | James Macpherson Books

0 fans

Discuss this James Macpherson poem analysis with the community:

0 Comments

    Citation

    Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Preface To Ossian" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 29 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/20251/preface-to-ossian>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    April 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    1
    day
    14
    hours
    33
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    Who was the first woman to win the Pulitzer Prize for poetry?
    A Mona Van Duyn
    B Edna St. Vincent Millay
    C Edith Wharton
    D Sara Teasdale