The days how few, how short the years
Of man's too rapid race!
Each leaving, as it swiftly flies,
A shorter in its place.
They who the longest lease enjoy,
Have told us with a sigh,
That to be born seems little more
Than to begin to die.
Numbers there are who feel this truth
With fears alarm'd; and yet,
In life's delusions lull'd asleep,
This weighty truth forget:
And am not I to these akin?
Age slumbers o'er the quill;
Its honour blots, whate'er it writes,
And am I writing still?
Conscious of nature in decline,
And languor in my thoughts;
To soften censure, and abate
Its rigour on my faults
Permit me, madam! ere to you
The promis'd verse I pay,
To touch on felt infirmity,
Sad sister of decay.
One world deceas'd, another born,
Like Noah they behold,
O'er whose white hairs, and furrow'd brows,
Too many suns have roll'd:
Happy the patriarch! he rejoic'd
His second world to see:
My second world, though gay the scene,
Can boast no charms for me.
To me this brilliant age appears
With desolation spread;
Near all with whom I liv'd, and smil'd,
Whilst life was life, are dead;
And with them died my joys; the grave
Has broken nature's laws;
And clos'd, against this feeble frame,
Its partial cruel jaws;
Cruel to spare! condemn'd to life!
A cloud impairs my sight;
My weak hand disobeys my will,
And trembles as I write.
What shall I write? Thalia, tell;
Say, long abandon'd muse!
What field of fancy shall I range?
What subject shall I choose?
A choice of moment high inspire,
And rescue me from shame,
For doting on thy charms so late,
By grandeur in my theme.
Beyond the themes, which most admire,
Which dazzle, or amaze,
Beyond renown'd exploits of war,
Bright charms, or empire's blaze,
Are themes, which, in a world of woe
Can best appease our pain;
And, in an age of gaudy guilt,
Gay folly's flood restrain;
Amidst the storms of life support
A calm, unshaken mind;
And with unfading laurels crown
The brow of the resign'd.
O resignation! yet unsung,
Untouch'd by former strains;
Though claiming every muse's smile,
And every poet's pains,
Beneath life's evening, solemn shade,
I dedicate my page
To thee, thou safest guard of youth!
Thou sole support of age!
All other duties crescents are
Of virtue faintly bright,
The glorious consummation, thou!
Which fills her orb with light:
How rarely fill'd! the love divine
In evils to discern,
This the first lesson which we want,
The latest, which we learn;
A melancholy truth! for know,
Could our proud hearts resign,
The distance greatly would decrease
'Twixt human and divine.
But though full noble is my theme,
Full urgent is my call
To soften sorrow, and forbid
The bursting tear to fall:
The task I dread; dare I to leave
Of humble prose the shore,
And put to sea? a dangerous sea?
What throngs have sunk before!
How proud the poet's billow swells!
The God! the God! his boast:
A boast how vain! What wrecks abound!
Dead bards stench every coast.
What then am I? Shall I presume,
On such a moulten wing,
Above the general wreck to rise,
And in my winter, sing;
When nightingales, when sweetest bards
Confine their charming song
To summer's animating heats,
Content to warble young?
Yet write I must; a lady(49) sues;
How shameful her request!
My brain in labour for dull rhyme!
Hers teeming with the best!
But you a stranger will excuse,
Nor scorn his feeble strain;
To you a stranger, but, through fate,
No stranger to your pain.
The ghost of grief deceas'd ascends,
His old wound bleeds anew;
His sorrows are recall'd to life
By those he sees in you;
Too well he knows the twisting strings
Of ardent hearts combin'd
When rent asunder, how they bleed,
How hard to be resign'd:
Those tears you pour, his eyes have shed;
The pang you feel, he felt;
Thus nature, loud as virtue, bids
His heart at yours to melt.
But what can heart, or head, suggest?
- 80 Views
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Український (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)