Canticle 1: 12: While the king sitteth at his table,
my spikenard sendeth forth the smell thereof.
Oh! thou, my Lord, thou king of Saints, here mak’st
A royall Banquet, thine to entertain
With rich and royall fare, Celestial Cates,
And sittest at the Table rich of fame.
Am I bid to this Feast? Sure Angells stare,
Such Rugged looks, and Ragged robes I ware.
I’le surely com; Lord, fit mee for this feast:
Purge me with Palma Christi from my sin.
With Plastrum Gratiae Dei, or at least
Unguent Apostolorum healing bring.
Give me thy Sage and Savory: me dub
With Golden Rod, and with Saint Johns Wort good.
Root up my Henbain, Fawnbain, Divells bit,
My Dragons, Chokewort, Crosswort, Ragwort, vice:
And set my knot with Honeysuckles, stick
Rich Herb-a-Grace, and Grains of Paradise,
Angelica, yes, Sharons Rose the best,
And Herba Trinitatis in my breast.
Then let thy Sweetspike sweat its liquid Dew
Into my Crystall Viall, and there swim.
And, as thou at thy Table in Rich Shew
With royal Dainties, sweet discourse as King
Dost Welcome thine, My Spiknard with its smell
Shall vapour out perfumed Spirits Well./p>
Whether I at thy Table Guest do sit,
And feed my tast, or Wait, and fat mine Eye
And Eare with Sights and Sounds, Heart Raptures fit:
My Spicknard breaths its sweet perfumes with joy.
My heart thy Viall with this spicknard fill,
Perfumed praise to thee then breath it will.
- 97 Views
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Український (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Discuss this Edward Taylor poem with the community:
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
"Meditation Sixty-Two" Poetry.net. STANDS4 LLC, 2020. Web. 25 Feb. 2020. <https://www.poetry.net/poem/9801/meditation-sixty-two>.