Le Vampire (The Vampire)

Charles Baudelaire 1821 (Paris) – 1867 (Paris)



Toi qui, comme un coup de couteau,
Dans mon coeur plaintif es entrée;
Toi qui, forte comme un troupeau
De démons, vins, folle et parée,

De mon esprit humilié
Faire ton lit et ton domaine;
— Infâme à qui je suis lié
Comme le forçat à la chaîne,

Comme au jeu le joueur têtu,
Comme à la bouteille l'ivrogne,
Comme aux vermines la charogne
— Maudite, maudite sois-tu!

J'ai prié le glaive rapide
De conquérir ma liberté,
Et j'ai dit au poison perfide
De secourir ma lâcheté.

Hélas! le poison et le glaive
M'ont pris en dédain et m'ont dit:
«Tu n'es pas digne qu'on t'enlève
À ton esclavage maudit,

Imbécile! — de son empire
Si nos efforts te délivraient,
Tes baisers ressusciteraient
Le cadavre de ton vampire!»

--------------------------------- ---------------------------------

The Vampire

You who, like the stab of a knife,
Entered my plaintive heart;
You who, strong as a herd
Of demons, came, ardent and adorned,

To make your bed and your domain
Of my humiliated mind
Infamous bitch to whom I'm bound
Like the convict to his chain,

Like the stubborn gambler to the game,
Like the drunkard to his wine,
Like the maggots to the corpse,
— Accurst, accurst be you!

I begged the swift poniard
To gain for me my liberty,
I asked perfidious poison
To give aid to my cowardice.

Alas! both poison and the knife
Contemptuously said to me:
'You do not deserve to be freed
From your accursed slavery,

Fool! — if from her domination
Our efforts could deliver you,
Your kisses would resuscitate
The cadaver of your vampire!'

Translated by William Aggeler

--------------------------------- ---------------------------------

The Vampire

You, who like a dagger ploughed
Into my heart with deadly thrill:
You who, stronger than a crowd
Of demons, mad, and dressed to kill,

Of my dejected soul have made
Your bed, your lodging, and domain:
To whom I'm linked (Unseemly jade!)
As is a convict to his chain,

Or as the gamester to his dice,
Or as the drunkard to his dram,
Or as the carrion to its lice —
I curse you. Would my curse could damn!

I have besought the sudden blade
To win for me my freedom back.
Perfidious poison I have prayed
To help my cowardice. Alack!

Both poison and the sword disdained
My cowardice, and seemed to say
'You are not fit to be unchained
From your damned servitude. Away,

You imbecile! since if from her empire
We were to liberate the slave,
You'd raise the carrion of your vampire,
By your own kisses, from the grave.'

Translated by Roy Campbell

--------------------------------- ---------------------------------

The Vampire

Thou who abruptly as a knife
Didst come into my heart; thou who,
A demon horde into my life,
Didst enter, wildly dancing, through

The doorways of my sense unlatched
To make my spirit thy domain
Harlot to whom I am attached
As convicts to the ball and chain,

As gamblers to the wheel's bright spell,
As drunkards to their raging thirst,
As corpses to their worms — accurst
Be thou! Oh, be thou damned to hell!

I have entreated the swift sword
To strike, that I at once be freed;
The poisoned phial I have implored
To plot with me a ruthless deed.

Alas! the phial and the blade
Do cry aloud and laugh at me:
'Thou art not worthy of our aid;
Thou art not worthy to be free.

'Though one of us should be the tool
To save thee from thy wretched fate,
Thy kisses would resuscitate
The body of thy vampire, fool!'

Translated by George Dillon

--------------------------------- ---------------------------------

The Vampire

Thou, sharper than a dagger thrust
Sinking into my plaintive heart,
Thou, frenzied and arrayed in lust,
Strong as a demon host whose art

Possessed my humbled soul at last,
Made it thy bed and thy domain,
Strumpet, to whom I am bound fast
As is the convict to his chain,

The stubborn gambler to his dice,
The rabid drunkard to his bowl,
The carcass to its vermin lice —
O thrice-accursèd be thy soul!

I called on the swift sword to smite
One blow to free my life of this,
I begged perfidious aconite
For succor in my cowardice.
But sword and poison in my need
Heaped scorn upon my craven mood,
Saying: 'Unworthy to be freed,
From thine accursed servitude,

O fool, if through our efforts, Fate
Absolved thee from thy sorry plight,
Thy kisses would resuscitate
Thy vampire's corpse for thy delight.'

Translated by Jacques LeClercq

--------------------------------- ---------------------------------

The Vampire

You who, keen as a carving
Font size:
Collection  PDF     
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on March 26, 2023

3:53 min read
288

Quick analysis:

Scheme abxb cdbb adda aaaa eaba faag eaaa daad xxxh aaij ebab ihag f acac adad klkl amam anan fege c eheh adad caac aaaa abab caAc i aaaa adad kckc axajaaaa aaAa x x
Closest metre Iambic tetrameter
Characters 4,357
Words 770
Stanzas 34
Stanza Lengths 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 1, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 1, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 1, 4, 4, 4, 8, 4, 1, 1

Charles Baudelaire

Charles Pierre Baudelaire was a French poet who also produced notable work as an essayist, art critic, and pioneering translator of Edgar Allan Poe. more…

All Charles Baudelaire poems | Charles Baudelaire Books

4 fans

Discuss the poem Le Vampire (The Vampire) with the community...

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Le Vampire (The Vampire)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 18 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem/4970/le-vampire-(the-vampire)>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    April 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    12
    days
    9
    hours
    20
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    The pattern of stressed and unstressed syllables in a poem is called _______.
    A rhythm
    B meter
    C verse
    D rhyme