L'Aube spirituelle (Spiritual Dawn)
Charles Baudelaire 1821 (Paris) – 1867 (Paris)
Quand chez les débauchés l'aube blanche et vermeille
Entre en société de l'Idéal rongeur,
Par l'opération d'un mystère vengeur
Dans la brute assoupie un ange se réveille.
Des Cieux Spirituels l'inaccessible azur,
Pour l'homme terrassé qui rêve encore et souffre,
S'ouvre et s'enfonce avec l'attirance du gouffre.
Ainsi, chère Déesse, Etre lucide et pur,
Sur les débris fumeux des stupides orgies
Ton souvenir plus clair, plus rose, plus charmant,
À mes yeux agrandis voltige incessamment.
Le soleil a noirci la flamme des bougies;
Ainsi, toujours vainqueur, ton fantôme est pareil,
Ame resplendissante, à l'immortel soleil!
v
Spiritual Dawn
When debauchees are roused by the white, rosy dawn,
Escorted by the Ideal which gnaws at their hearts
Through the action of a mysterious, vengeful law,
In the somnolent brute an Angel awakens.
The inaccessible blue of Spiritual Heavens,
For the man thrown to earth who suffers and still dreams,
Opens and yawns with the lure of the abyss.
Thus, dear Goddess, Being, lucid and pure,
Over the smoking ruins of stupid orgies,
Your memory, clearer, more rosy, more charming,
Hovers incessantly before my widened eyes.
The sunlight has darkened the flame of the candles;
Thus, ever triumphant, resplendent soul!
Your phantom is like the immortal sun!
— Translated by William Aggeler
--------------------------------- ---------------------------------
Spiritual Dawn
When in the company of the Ideal
(That gnawing tooth) Dawn enters, white and pink,
The rooms of rakes — each sated beast can feel
An Angel waking through the fumes of drink.
For downcast Man, who dreams and suffers still,
The azure of the mystic heaven above,
With gulf-like vertigo, attracts his will.
So, Goddess, lucid Being of pure love,
Over the smoking wreck of feasts and scandals,
Your phantom, rosy and enchanting, flies
And still returns to my dilated eyes.
The sun has blackened out the flame of candles.
So your victorious phantom seems as one,
O blazing spirit, with the deathless Sun!
— Translated by Roy Campbell
--------------------------------- ---------------------------------
L'Aube spirituelle
when to the drunkard's room the flushing East
comes with her comrade sharply-clawed, the Dream,
she wakens, by a dark avenging scheme,
an angel in the dull besotted beast.
deep vaults of inaccessible azure there,
before the dreamer sick with many a phasm,
open, abysmal as a beckoning chasm.
thus, deity, all pure clear light and air,
over the stupid orgy's reeking track
— brighter and lovelier yet, thine image flies
in fluttering rays before my widening eyes.
the sun has turned the candles' flame to black;
even so, victorious always, thou art one
— resplendent spirit! — with the eternal sun!
— Translated by Lewis Piaget Shanks
Font size:
Submitted on May 13, 2011
Modified on March 05, 2023
- 2:15 min read
- 100 Views
Quick analysis:
Scheme | ABBA BBBB CDD CAAXE EXAF FXXB CXG HAI B AJAJ AKAK HGG HII A DLLD BLXB MGG MII X |
---|---|
Closest metre | Iambic hexameter |
Characters | 2,745 |
Words | 438 |
Stanzas | 19 |
Stanza Lengths | 4, 4, 3, 5, 4, 4, 3, 3, 1, 4, 4, 3, 3, 1, 4, 4, 3, 3, 1 |
Translation
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"L'Aube spirituelle (Spiritual Dawn)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 17 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem/4954/l'aube-spirituelle-(spiritual-dawn)>.
Discuss the poem L'Aube spirituelle (Spiritual Dawn) with the community...
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In