Chanson d'Après-midi (Afternoon Song)

Charles Baudelaire 1821 (Paris) – 1867 (Paris)



Quoique tes sourcils méchants
Te donnent un air étrange
Qui n'est pas celui d'un ange,
Sorcière aux yeux alléchants,

Je t'adore, ô ma frivole,
Ma terrible passion!
Avec la dévotion
Du prêtre pour son idole.

Le désert et la forêt
Embaument tes tresses rudes,
Ta tête a les attitudes
De l'énigme et du secret.

Sur ta chair le parfum rôde
Comme autour d'un encensoir;
Tu charmes comme le soir
Nymphe ténébreuse et chaude.

Ah! les philtres les plus forts
Ne valent pas ta paresse,
Et tu connais la caresse
Ou fait revivre les morts!

Tes hanches sont amoureuses
De ton dos et de tes seins,
Et tu ravis les coussins
Par tes poses langoureuses.

Quelquefois, pour apaiser
Ta rage mystérieuse,
Tu prodigues, sérieuse,
La morsure et le baiser;

Tu me déchires, ma brune,
Avec un rire moqueur,
Et puis tu mets sur mon coeur
Ton oeil doux comme la lune.

Sous tes souliers de satin,
Sous tes charmants pieds de soie
Moi, je mets ma grande joie,
Mon génie et mon destin,

Mon âme par toi guérie,
Par toi, lumière et couleur!
Explosion de chaleur
Dans ma noire Sibérie!

--------------------------------- ---------------------------------

Afternoon Song

Though your mischievous eyebrows
Give you a singular air,
Not that of an angel,
Sorceress with Siren's eyes,

I adore you, my madcap,
My ineffable passion!
With the pious devotion
Of a priest for his idol.

Your stiff tresses are scented
With the desert and forest,
Your head assumes the poses
Of the enigma and key.

Perfume lingers about your flesh
Like incense about a censer;
You charm like the evening,
Tenebrous, passionate nymph.

Ah! the most potent philtres
Are weaker than your languor,
And you know the caresses
That make the dead live again!

Your haunches are enamored
Of your back and your bosom
And you delight the cushions
With your languorous poses.

Sometimes, to alleviate
Your mysterious passion,
You lavish, resolutely,
Your bites and your kisses;

You tear me open, dark beauty,
With derisive laughter,
And then look at my heart
With eyes as soft as moonlight

Under your satin slippers,
Under your dear silken feet,
I place all my happiness,
My genius and destiny,

My soul brought to life by you
By your clear light and color,
Explosion of heat
In my dark Siberia!

Translated by William Aggeler

--------------------------------- ---------------------------------

Song of Afternoon

Though your eyebrows' wicked slant
Give you an intriguing air
Which the angels do not share
Sorceress, whose eyes enchant

My passion, terrible yet gay,
With all my heart I bow before you,
With that devotion to adore you
That priests to sacred idols pay.

Deserts and woods embalmed your hair,
Its movements give your head the stigma
Of sphinx-like secret and enigma,
Both in its attitude and air.

As round a censer vapours form,
About your flesh the perfumes wander.
The selfsame charms you seem to squander
As does an evening, dark yet warm,

The strongest philtres cannot craze
As does your indolent address
And you have mastered a caress
Dead corpses from their tombs to raise.

Your hips are amorous of your breast
And of your back: your languorous pose
Enchants the cushions where you doze
When in their depths you make your nest.

Sometimes in order to appease
Mysterious rages in your soul,
You bite and kiss without control.
Then with a mocking laugh you tease

My heart, brown beauty, tearing it:
Then over it the light is strewn
Of your eye, softer than the moon,
Till with its glance my soul is lit.

Underneath your satin shoes,
And underneath your silken feet,
My joy, my fate, my genius meet
To strew the pathway of my muse.

My soul is healed, restored and made complete
By you, all colour, warmth, and light,
In my Siberia a bright
Explosion as of tropic heat.

Translated by Roy Campbell

--------------------------------- ---------------------------------

Afternoon Song

O witch with sharp alluring eyes,
Although your evil eyebrows lend
Your strange ways little of the friend
And even less of angel skies,

How I adore your madcap verve,
How deeply rooted, my fell passion!
I worship you in the rapt fashion
Of priests for idols that they serve.

Your stiff dense tresses fragrantly
Conjure up wilderness and wood,
Your head assumes each attitude
Of the enigma and its key.
Font size:
Collection  PDF     
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on March 05, 2023

3:36 min read
89

Quick analysis:

Scheme ABBA CDDC EAXX EFFE XAGA AAAA FAAF HFFD DABX FFFF XFCI XDDC XXJE XFXX AFXX XXXJ XDCJ EFXK XLXE MFLF F H NFFN OMMO FPPF QFFQ RGGR STTS UCCU VHHV WLLW LKKL C IXXI YDDY CXXE
Closest metre Iambic tetrameter
Characters 4,173
Words 716
Stanzas 36
Stanza Lengths 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 1, 1, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 1, 4, 4, 4

Charles Baudelaire

Charles Pierre Baudelaire was a French poet who also produced notable work as an essayist, art critic, and pioneering translator of Edgar Allan Poe. more…

All Charles Baudelaire poems | Charles Baudelaire Books

3 fans

Discuss the poem Chanson d'Après-midi (Afternoon Song) with the community...

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Chanson d'Après-midi (Afternoon Song)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 29 Mar. 2024. <https://www.poetry.com/poem/4905/chanson-d'après-midi--(afternoon-song)>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    March 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    2
    days
    20
    hours
    4
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    "I celebrate myself, and sing myself."
    A Billy Collins
    B William Wordsworth
    C Countee Cullen
    D Walt Whitman