To Johan Sverdrup



When now my song selects and praises
Your forceful name, think not it raises
The rallying-flag for battle near;
The street-fight shall not reach us here.
If sacred poetry's fair hill
Lies open to assassination,-
Is
this
the newer revelation,
Then I withdraw and hold me still.
Then I the words of Einar borrow,
When southern change of kings brought sorrow,
And Harald's hosts their ravage spread:
I follow rather Magnus dead
Than Harald living thus,-and then
I sail away with ships and men.
Nor therefore do I lift anew
The flag of song just now for you,
Because my spirit's deepest yearning
To you for new light now is turning.
No, where the
greatest
questions started,
Just there it is our ways were parted-
From where the deepest thought can reach,
To plan and goal of daily speech.
My childhood's faith unshaken stands,
And thence our equal rights deriving,
I for a people free am striving
And brotherhood in kindred lands.
Though both of us are
Christian
men,
So wide a gulf between us lies;
Though both are true
Norwegian
men,
We Norway see with different eyes.
If but to-day we victory gain,
We must to-morrow fight amain.
But now I honor you in singing,
Because what ought just now to be
With strongest will you clearly see,
And foremost to the fight are springing.
When sinks the land 'neath heavy fogs
And no fair prospect cheers the eye,
The thickening air our breathing clogs,
Yes, all things dull in torpor lie,-

Then
mounts your mind with freest motion,
Its thunder-wings the mist-banks driving,
Its lightning-talons cloud-walls riving,
Till sunlight spreads o'er land and ocean.

You
are the freshening shower clean
Upon our sluggish day's routine.
You are the salt sea-current poured
Into each close and sultry fjord.
Your speech a mine-shaft is, deep-going
To where the veins of ore are showing.
And by your flashing eyes far-sighted
The past is for our future lighted.
So long as Sverre's sword you wield,
So long as you our hosts are heading,
We know we'll win on every field;
Foes flee, your battle trumpet dreading.
We see their struggling ranks soon rifted,
We see them set so many a snare:
Your head unharmed in thought's pure air
Above the waves of war is lifted.
We love you for this courage good,
That e'er
before
the banner stood,
We love the strength you boldly stored
In your self-forged and tempered sword.
Your vigilance we love and prize,
That sickness, slander, loss defies,
We love you, that at duty's call
You gave your peace, your future, all,
We love you still-hate cannot cleave!-
Because you dared in us believe.
How can they hope that backward here
Our land shall go? No, year by year,
Forward in freedom and in song,
Forward the truly Norse disclosing.
What might can now avail, opposing
The travail of the centuries long?
People and power no more divided;
In peace to save or war to kill,
Our freedom with
one
guard provided,

One
nation only and
one
will.
The spirit of our nation's morn,
The unity of free gods dreaming,
And all things great to be great deeming,
Forever must the spurious scorn.
The spirit that impelled the viking
'Gainst kingly power for freedom striking,-
That, threatened, sailed to Iceland strong
With hero-fame and hero-song,
And further on through all the ages,-
That spirit never dwells in cages.
The spirit that at Hjörung broke
For thousand years the foreign yoke,
By might of king ne'er made to cower,
Defying e'en the papal power,-
The spirit that, to weakness worn,
Held free our soil with rights unshorn,
Held free, with tongue and hand combined,
'Gainst foreign host and foreign mind,-
By which our Holberg's wit was whetted,
And Wessel's sword and Wessel's pen,
And to whose silent forge indebted
The thoughts that armed our Eidsvold-men,-
The spirit that in faith so high
Through Odin could to God draw nigh,
As bridge the myth of Balder threw,
And almost found the free way new
To truth's fair home in radiant Gimle,
When this was closed and warded grimly
By monkish lies and papal speech,-
That threw a second bridge to reach
On freedom's lightly soaring arches
To heights whereon the free soul marches,-
So, when for Luther blood was shed,
The North but razed a fence instead,
-The spirit that, when men were deeming
True faith in all the world were dead,
Brun, Hauge, and their lineage spread,
From soul-springs in our nation
Font size:
Collection  PDF     
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on March 05, 2023

3:55 min read
61

Quick analysis:

Scheme aabcdefxedgghhiijjkkxxllmmnkknxeIojeIoxekppkxqxq iekke jrrsskklltktkhuulvwxvssooxxyycbzkkzldxEl ExEd1 kk1 kkzzaf2 2 ww1 e3 3 xiliqqjjdpmmafhhkhhe
Closest metre Iambic tetrameter
Characters 4,179
Words 764
Stanzas 4
Stanza Lengths 48, 5, 40, 42

Bjørnstjerne Bjørnson

Bjørnstjerne Martinius Bjørnson was a Norwegian writer who received the 1903 Nobel Prize in Literature "as a tribute to his noble, magnificent and versatile poetry, which has always been distinguished by both the freshness of its inspiration and the rare purity of its spirit", becoming the first Norwegian Nobel laureate. Bjørnson is considered to be one of The Four Greats (De Fire Store) among Norwegian writers, the others being Henrik Ibsen, Jonas Lie, and Alexander Kielland. Bjørnson is also celebrated for his lyrics to the Norwegian National Anthem, "Ja, vi elsker dette landet". more…

All Bjørnstjerne Bjørnson poems | Bjørnstjerne Bjørnson Books

1 fan

Discuss the poem To Johan Sverdrup with the community...

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "To Johan Sverdrup" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 24 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem/4435/to-johan-sverdrup>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    More poems by

    Bjørnstjerne Bjørnson

    »

    April 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    6
    days
    7
    hours
    1
    minute

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    Who wrote the poem "O Captain! My Captain!"?
    A Emily Dickinson
    B Walt Whitman
    C Ezra Pound
    D Samuel Taylor Coleridge