Cathedral in the Thrashing Rain



(O mata fukitsunoru ame kaze.)
O another deluge of wind and rain.
Collar turned up, getting drenched in this splashing rain,
and looking up at you -- it's me, ...
it's that Japanese.
This morning
about daybreak the storm suddenly went violent, terrible,
and now is blowing through Paris from one end to the other.
I have yet to know the directions of this land.
(O mata fukitsunoru ame kaze.)
I don't even know which way this storm is facing. ...
Only because even today I wanted to stand here
and look up at you, Cathedral of Notre-Dame de Paris,
I came, getting drenched,
only because I wanted to touch you,
only because I wanted to kiss your skin, the stone, unknown to anyone.
O another deluge of wind and rain.
Though it's already time for morning coffee,
a little while ago I looked from the Pont-Neuf,
the boats on the Seine were still tied up to the banks, like puppies.
The leaves of the gentle plane trees shining in their autumn colors on the banks
are like flocks of buntings chased by hawks. ...
The chestnut trees behind you,
each time their heads ... get mussed up,
starling-colored leaves dance up into the sky. ...
All the square is like a pattern,
filled with flowing silver water, and isles of golden-brown burnt-brown leaves.
Then there's the noise of the downpour resounding in my pores.
It's the noise of something roaring, grinding. ...
With golden plane tree leaves falling all over my coat,
I'm standing in it.
Storms are like this in my country, Japan, too.
Only, we don't see you soaring.
O Nootorudamu, Nootorudamu ...
O Notre-Dame, Notre-Dame,
rock-like, mountain-like, eagle-like, crouching-lion-like cathedral,
reef sunk in vast air,
square pillar of Paris,
sealed by blinding splatters of rain, ...
O soaring in front, Notre-Dame de Paris,
it's me, ...
it's that Japanese.
My heart trembles now that I see you.
Looking at your form like a tragedy,
a young man from a far distant country is moved.
...
O another deluge of wind and rain. ...
Only the gargoyles ...
raise their paws, crane their necks,
bare their teeth, blow out burning fountains of breath. ...
O nanto iu ame kaze no shuuchuu.
O what a concentration of wind and rain. ...
How is the rooster at the top of the tall slender steeple doing? ...
O mata fukitsunoru ame kaze.
O another deluge of wind and rain.
Sono naka de hasseikikan omomi ni gasshiri to tatsu katedoraru ...
A cathedral standing in it
solid with the weight of eight centuries,
a mass of millions of stones piled and carved by believers of old.
A great scaffold for truth, sincerity, eternity.
You stand wordless. ...
You know the strength of nature's force ...
O cathedral in the thrashing rain ...
... wind and rain that took a breath and has driven itself harder,
all the instruments of the heavens gone berserk,
the dance swirls around ...
O cathedral, ...
you who watch motionless the houses of Paris suffering the storm,
please do not think me rude,
who, hands on your cornerstone,
has his hot cheek pressed on your skin,
it's me, the drunken one.
It's that Japanese.

Font size:
Collection  PDF     
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on March 05, 2023

2:40 min read
94

Quick analysis:

Scheme ABbcAdefgAdhaijkBclaaajmnoaadpqjdcresabacAjct BaauvbdABfqawcaabfxyez1 2 3 ka
Closest metre Iambic pentameter
Characters 2,974
Words 520
Stanzas 1
Stanza Lengths 73

Discuss the poem Cathedral in the Thrashing Rain with the community...

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Cathedral in the Thrashing Rain" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 20 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem/43172/cathedral-in-the-thrashing-rain>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    More poems by

    KotaroTakamura

    »

    April 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    10
    days
    22
    hours
    47
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    Sonnets were first introduced to England by?
    A Petrarch
    B Sir Thomas Wyatt
    C William Shakespeare
    D William Wordsworth