Who is at my door?

He said, 'Who is at my door?'
I said, 'Your humble servant.'
He said, 'What business do you have?'
I said, 'To greet you, 0 Lord.'

He said, 'How long will you journey on?'
I said, 'Until you stop me.'
He said, 'How long will you boil in the fire?'
I said, 'Until I am pure.

'This is my oath of love.
For the sake of love
I gave up wealth and position.'

He said, 'You have pleaded your case
but you have no witness.'
I said, 'My tears are my witness;
the pallor of my face is my proof.'
He said, 'Your witness has no credibility;
your eyes are too wet to see.'
I said, 'By the splendor of your justice
my eyes are clear and faultless.'

He said, 'What do you seek?'
I said, 'To have you as my constant friend.'
He said, 'What do you want from me?'
I said, 'Your abundant grace.'

He said, 'Who was your companion on the journey?
I said, 'The thought of you, 0 King.'
He said, 'What called you here?'
I said, 'The fragrance of your wine.'

He said, 'What brings you the most fulfillment?'
I said, 'The company of the Emperor.'
He said, 'What do you find there?'
I said, 'A hundred miracles.'
He said, 'Why is the palace deserted?'
I said, 'They all fear the thief.'
He said, 'Who is the thief?'
I said, 'The one who keeps me from -you.

He said, 'Where is there safety?'
I said, 'In service and renunciation.'
He said, 'What is there to renounce?'
I said, 'The hope of salvation.'

He said, 'Where is there calamity?'
I said, 'In the presence of your love.'
He said, 'How do you benefit from this life?'
I said, 'By keeping true to myself

Now it is time for silence.
If I told you about His true essence
You would fly from your self and be gone,
and neither door nor roof could hold you back!

Rate this poem:(0.00 / 0 votes)
99 Views

Translation

Find a translation for this poem in other languages:

Select another language:

  • - Select -
  • 简体中文 (Chinese - Simplified)
  • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
  • Español (Spanish)
  • Esperanto (Esperanto)
  • 日本語 (Japanese)
  • Português (Portuguese)
  • Deutsch (German)
  • العربية (Arabic)
  • Français (French)
  • Русский (Russian)
  • ಕನ್ನಡ (Kannada)
  • 한국어 (Korean)
  • עברית (Hebrew)
  • Український (Ukrainian)
  • اردو (Urdu)
  • Magyar (Hungarian)
  • मानक हिन्दी (Hindi)
  • Indonesia (Indonesian)
  • Italiano (Italian)
  • தமிழ் (Tamil)
  • Türkçe (Turkish)
  • తెలుగు (Telugu)
  • ภาษาไทย (Thai)
  • Tiếng Việt (Vietnamese)
  • Čeština (Czech)
  • Polski (Polish)
  • Bahasa Indonesia (Indonesian)
  • Românește (Romanian)
  • Nederlands (Dutch)
  • Ελληνικά (Greek)
  • Latinum (Latin)
  • Svenska (Swedish)
  • Dansk (Danish)
  • Suomi (Finnish)
  • فارسی (Persian)
  • ייִדיש (Yiddish)
  • հայերեն (Armenian)
  • Norsk (Norwegian)
  • English (English)

Discuss this Mewlana Jalaluddin Rumi poem with the community:

Citation

Use the citation below to add this poem to your bibliography:

Style:MLAChicagoAPA

"Who is at my door?" Poetry.net. STANDS4 LLC, 2020. Web. 5 Apr. 2020. <https://www.poetry.net/poem/28089/who-is-at-my-door?>.

We need you!

Help us build the largest poetry community and poems collection on the web!

Our favorite collection of

Famous Poets

»

Thanks for your vote! We truly appreciate your support.