I met my love a-weeping,
Weeping in the night-tide pale;
Her head among the lily bloom,
Weeping by an empty tomb—
An unshut tomb.
I gently stroked her golden hair
That shone so
With the moon-glow
In the sad-sweet air.
Like playful breezes from the south
Came soft smile-dimples to her mouth;
And when again she seemed to weep
I kissed her wild-wide eyes to sleep;
While there beyond the lily bloom
I saw the watching, waiting tomb.

I left my love a-sleeping,
Sleeping in the cypress vale;
Smiling sadly in the gloom;
Sleeping in the fastened tomb—
The tight-shut tomb.
How round the tomb the moving mists
Will twirl so
When the wind blows,
That the ivy twists
And shudders round the cold grey stone:
A serpent on a crumbling throne.
While I, upon a nearby mound
Hear salt tears soaking in the ground;
But there, when’er the lilies bloom,
I hear low laughter in the tomb.

Rate this poem:(0.00 / 0 votes)


Find a translation for this poem in other languages:

Select another language:

  • - Select -
  • Chinese - Simplified 简体中文 (Chinese - Simplified)
  • Chinese - Traditional 繁體中文 (Chinese - Traditional)
  • Spanish Español (Spanish)
  • Esperanto Esperanto (Esperanto)
  • Japanese 日本語 (Japanese)
  • Portuguese Português (Portuguese)
  • German Deutsch (German)
  • Arabic العربية (Arabic)
  • French Français (French)
  • Russian Русский (Russian)
  • Kannada ಕನ್ನಡ (Kannada)
  • Korean 한국어 (Korean)
  • Hebrew עברית (Hebrew)
  • Ukrainian Український (Ukrainian)
  • Urdu اردو (Urdu)
  • Hungarian Magyar (Hungarian)
  • Hindi मानक हिन्दी (Hindi)
  • Indonesian Indonesia (Indonesian)
  • Italian Italiano (Italian)
  • Tamil தமிழ் (Tamil)
  • Turkish Türkçe (Turkish)
  • Telugu తెలుగు (Telugu)
  • Thai ภาษาไทย (Thai)
  • Vietnamese Tiếng Việt (Vietnamese)
  • Czech Čeština (Czech)
  • Polish Polski (Polish)
  • Indonesian Bahasa Indonesia (Indonesian)
  • Romanian Românește (Romanian)
  • Dutch Nederlands (Dutch)
  • Greek Ελληνικά (Greek)
  • Latin Latinum (Latin)
  • Swedish Svenska (Swedish)
  • Danish Dansk (Danish)
  • Finnish Suomi (Finnish)
  • Persian فارسی (Persian)
  • Yiddish ייִדיש (Yiddish)
  • Armenian հայերեն (Armenian)
  • Norwegian Norsk (Norwegian)
  • English English (English)

Discuss this Leon Gellert poem with the community:


Use the citation below to add this poem to your bibliography:


"Mockery" STANDS4 LLC, 2019. Web. 20 Sep. 2019. <>.

We need you!

Help us build the largest poetry community and poems collection on the web!

Other poems by

Leon Gellert


Our favorite collection of

Famous Poets


Thanks for your vote! We truly appreciate your support.