Flower-De-Luce: Palingenesis

I lay upon the headland-height, and listened
To the incessant sobbing of the sea
In caverns under me,
And watched the waves, that tossed and fled and glistened,
Until the rolling meadows of amethyst
Melted away in mist.

Then suddenly, as one from sleep, I started;
For round about me all the sunny capes
Seemed peopled with the shapes
Of those whom I had known in days departed,
Apparelled in the loveliness which gleams
On faces seen in dreams.

A moment only, and the light and glory
Faded away, and the disconsolate shore
Stood lonely as before;
And the wild-roses of the promontory
Around me shuddered in the wind, and shed
Their petals of pale red.

There was an old belief that in the embers
Of all things their primordial form exists,
And cunning alchemists
Could re-create the rose with all its members
From its own ashes, but without the bloom,
Without the lost perfume.

Ah me! what wonder-working, occult science
Can from the ashes in our hearts once more
The rose of youth restore?
What craft of alchemy can bid defiance
To time and change, and for a single hour
Renew this phantom-flower?

'O, give me back,' I cried, 'the vanished splendors,
The breath of morn, and the exultant strife,
When the swift stream of life
Bounds o'er its rocky channel, and surrenders
The pond, with all its lilies, for the leap
Into the unknown deep!'

And the sea answered, with a lamentation,
Like some old prophet wailing, and it said,
'Alas! thy youth is dead!
It breathes no more, its heart has no pulsation;
In the dark places with the dead of old
It lies forever cold!'

Then said I, 'From its consecrated cerements
I will not drag this sacred dust again,
Only to give me pain;
But, still remembering all the lost endearments,
Go on my way, like one who looks before,
And turns to weep no more.'

Into what land of harvests, what plantations
Bright with autumnal foliage and the glow
Of sunsets burning low;
Beneath what midnight skies, whose constellations
Light up the spacious avenues between
This world and the unseen!

Amid what friendly greetings and caresses,
What households, though not alien, yet not mine,
What bowers of rest divine;
To what temptations in lone wildernesses,
What famine of the heart, what pain and loss,
The bearing of what cross!

I do not know; nor will I vainly question
Those pages of the mystic book which hold
The story still untold,
But without rash conjecture or suggestion
Turn its last leaves in reverence and good heed,
Until 'The End' I read.

Rate this poem:(0.00 / 0 votes)
59 Views

Henry Wadsworth Longfellow

Henry Wadsworth Longfellow was an American poet and educator whose works include "Paul Revere's Ride", The Song of Hiawatha, and Evangeline. more…

All Henry Wadsworth Longfellow poems | Henry Wadsworth Longfellow Books

FAVORITE (1 fan)

Translation

Find a translation for this poem in other languages:

Select another language:

  • - Select -
  • Chinese - Simplified 简体中文 (Chinese - Simplified)
  • Chinese - Traditional 繁體中文 (Chinese - Traditional)
  • Spanish Español (Spanish)
  • Esperanto Esperanto (Esperanto)
  • Japanese 日本語 (Japanese)
  • Portuguese Português (Portuguese)
  • German Deutsch (German)
  • Arabic العربية (Arabic)
  • French Français (French)
  • Russian Русский (Russian)
  • Kannada ಕನ್ನಡ (Kannada)
  • Korean 한국어 (Korean)
  • Hebrew עברית (Hebrew)
  • Ukrainian Український (Ukrainian)
  • Urdu اردو (Urdu)
  • Hungarian Magyar (Hungarian)
  • Hindi मानक हिन्दी (Hindi)
  • Indonesian Indonesia (Indonesian)
  • Italian Italiano (Italian)
  • Tamil தமிழ் (Tamil)
  • Turkish Türkçe (Turkish)
  • Telugu తెలుగు (Telugu)
  • Thai ภาษาไทย (Thai)
  • Vietnamese Tiếng Việt (Vietnamese)
  • Czech Čeština (Czech)
  • Polish Polski (Polish)
  • Indonesian Bahasa Indonesia (Indonesian)
  • Romanian Românește (Romanian)
  • Dutch Nederlands (Dutch)
  • Greek Ελληνικά (Greek)
  • Latin Latinum (Latin)
  • Swedish Svenska (Swedish)
  • Danish Dansk (Danish)
  • Finnish Suomi (Finnish)
  • Persian فارسی (Persian)
  • Yiddish ייִדיש (Yiddish)
  • Armenian հայերեն (Armenian)
  • Norwegian Norsk (Norwegian)
  • English English (English)

Discuss this Henry Wadsworth Longfellow poem with the community:

Citation

Use the citation below to add this poem to your bibliography:

Style:MLAChicagoAPA

"Flower-De-Luce: Palingenesis" Poetry.net. STANDS4 LLC, 2019. Web. 14 Oct. 2019. <https://www.poetry.net/poem/18599/flower-de-luce:-palingenesis>.

We need you!

Help us build the largest poetry community and poems collection on the web!

Our favorite collection of

Famous Poets

»

Thanks for your vote! We truly appreciate your support.