That from _you_, neighbor! to whose vacant lot
Each rhyming literary knacker scourges
His cart-compelling Pegasus to trot,
As folly, fame or famine smartly urges?
Admonished by the stimulating goad,
How gaily, lo! the spavined crow-bait prances
Its cart before it-eager to unload
The dead-dog sentiments and swill-tub fancies.
Gravely the sweating scavenger pulls out
The tail-board of his curst imagination,
Shoots all his rascal rubbish, and, no doubt,
Thanks Fortune for so good a dumping-station.
To improve your property, the vile cascade
Your thrift invites-to make a higher level.
In vain: with tons of garbage overlaid,
Your baseless bog sinks slowly to the devil.
'Rubbish may be shot here'-familiar sign!
I seem to see it in your every column.
You have your wishes, but if I had mine
'Twould to your editor mean something solemn.
- 47 Views
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Український (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)