With Life and Death I walked when Love appeared,
And made them on each side a shadow seem.
Through wooded vales the land of dawn we neared,
Where down smooth rapids whirls the helmless dream
To fall on daylight; and night puts away
Her darker veil for grey.
In that grey veil green grassblades brushed we by;
We came where woods breathed sharp, and overhead
Rocks raised clear horns on a transforming sky:
Around, save for those shapes, with him who led
And linked them, desert varied by no sign
Of other life than mine.
By this the dark-winged planet, raying wide,
From the mild pearl-glow to the rose upborne,
Drew in his fires, less faint than far descried,
Pure-fronted on a stronger wave of morn:
And those two shapes the splendour interweaved,
Hung web-like, sank and heaved.
Love took my hand when hidden stood the sun
To fling his robe on shoulder-heights of snow.
Then said: There lie they, Life and Death in one.
Whichever is, the other is: but know,
It is thy craving self that thou dost see,
Not in them seeing me.
Shall man into the mystery of breath,
From his quick beating pulse a pathway spy?
Or learn the secret of the shrouded death,
By lifting up the lid of a white eye?
Cleave thou thy way with fathering desire
Of fire to reach to fire.
Look now where Colour, the soul's bridegroom, makes
The house of heaven splendid for the bride.
To him as leaps a fountain she awakes,
In knotting arms, yet boundless: him beside,
She holds the flower to heaven, and by his power
Brings heaven to the flower.
He gives her homeliness in desert air,
And sovereignty in spaciousness; he leads
Through widening chambers of surprise to where
Throbs rapture near an end that aye recedes,
Because his touch is infinite and lends
A yonder to all ends.
Death begs of Life his blush; Life Death persuades
To keep long day with his caresses graced.
He is the heart of light, the wing of shades,
The crown of beauty: never soul embraced
Of him can harbour unfaith; soul of him
Possessed walks never dim.
Love eyed his rosy memories: he sang:
O bloom of dawn, breathed up from the gold sheaf
Held springing beneath Orient! that dost hang
The space of dewdrops running over leaf;
Thy fleetingness is bigger in the ghost
Than Time with all his host!
Of thee to say behold, has said adieu:
But love remembers how the sky was green,
And how the grasses glimmered lightest blue;
How saint-like grey took fervour: how the screen
Of cloud grew violet; how thy moment came
Between a blush and flame.
Love saw the emissary eglantine
Break wave round thy white feet above the gloom;
Lay finger on thy star; thy raiment line
With cherub wing and limb; wed thy soft bloom,
Gold-quivering like sunrays in thistle-down,
Earth under rolling brown.
They do not look through love to look on thee,
Grave heavenliness! nor know they joy of sight,
Who deem the wave of rapt desire must be
Its wrecking and last issue of delight.
Dead seasons quicken in one petal-spot
Of colour unforgot.
This way have men come out of brutishness
To spell the letters of the sky and read
A reflex upon earth else meaningless.
With thee, O fount of the Untimed! to lead,
Drink they of thee, thee eyeing, they unaged
Shall on through brave wars waged.
More gardens will they win than any lost;
The vile plucked out of them, the unlovely slain.
Not forfeiting the beast with which they are crossed,
To stature of the Gods will they attain.
They shall uplift their Earth to meet her Lord,
Themselves the attuning chord!
The song had ceased; my vision with the song.
Then of those Shadows, which one made descent
Beside me I knew not: but Life ere long
Came on me in the public ways and bent
Eyes deeper than of old: Death met I too,
And saw the dawn glow through.
- 68 Views
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Український (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)