George Meredith 1828 (Portsmouth, Hampshire) – 1909 (Box Hill, Surrey)
Maimed, beggared, grey; seeking an alms; with nod
Of palsy doing task of thanks for bread;
Upon the stature of a God,
He whom the Gods have struck bends low his head.
Weak words he has, that slip the nerveless tongue
Deformed, like his great frame: a broken arc:
Once radiant as the javelin flung
Right at the centre breastplate of his mark.
Oft pausing on his white-eyed inward look,
Some undermountain narrative he tells,
As gapped by Lykian heat the brook
Cut from the source that in the upland swells.
The cottagers who dole him fruit and crust
With patient inattention hear him prate:
And comes the snow, and comes the dust,
Comes the old wanderer, more bent of late.
A crazy beggar grateful for a meal
Has ever of himself a world to say.
For them he is an ancient wheel
Spinning a knotted thread the livelong day.
He cannot, nor do they, the tale connect;
For never singer in the land had been
Who him for theme did not reject:
Spurned of the hoof that sprang the Hippocrene.
Albeit a theme of flame to bring them straight
The snorting white-winged brother of the wave,
They hear him as a thing by fate
Cursed in unholy babble to his grave.
As men that spied the wings, that heard the snort,
Their sires have told; and of a martial prince
Bestriding him; and old report
Speaks of a monster slain by one long since.
There is that story of the golden bit
By Goddess given to tame the lightning steed:
A mortal who could mount, and sit
Flying, and up Olympus midway speed.
He rose like the loosed fountain's utmost leap;
He played the star at span of heaven right o'er
Men's heads: they saw the snowy steep,
Saw the winged shoulders: him they saw not more.
He fell: and says the shattered man, I fell:
And sweeps an arm the height an eagle wins;
And in his breast a mouthless well
Heaves the worn patches of his coat of skins.
Lo, this is he in whom the surgent springs
Of recollections richer than our skies
To feed the flow of tuneful strings,
Show but a pool of scum for shooting flies.
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)