Who, who will be the next man to entrust his girl to a friend?
Love interferes with fidelities;
The gods have brought shame on their relatives;
Each man wants the pomegranate for himself;
Amiable and harmonious people are pushed incontinent into duels,
A Trojan and adulterous person came to Menelaus under the rites of hospitium,
And there was a case in Colchis, Jason and that woman in Colchis;
And besides, Lynceus,
you were drunk.
Could you endure such promiscuity?
She was not renowned for fidelity;
But to jab a knife in my vitals, to have passed on a swig of poison,
Preferable, my dear boy, my dear Lynceus,
Comrade, comrade of my life, of my purse, of my person;
But in one bed, in one bed alone, my dear Lynceus
I deprecate your attendance;
I would ask a like boon of Jove.
And you write of Achelous, who contended with Hercules,
You write of Adrastus' horses and the funeral rites of Achenor,
And you will not leave off imitating Aeschylus.
Though you make a hash of Antimachus,
You think you are going to do Homer.
And still a girl scorns the gods,
Of all these young women
not one has enquired the cause of the world,
Nor the modus of lunar eclipses
Nor whether there be any patch left of us
After we cross the infernal ripples,
nor if the thunder fall from predestination;
Nor anything else of importance.
Upon the Actian marshes Virgil is Phoebus' chief of police,
He can tabulate Caesar's great ships.
He thrills to Ilian arms,
He shakes the Trojan weapons of Aeneas,
And casts stores on Lavinian beaches.
Make way, ye Roman authors,
clear the street, ye Greeks,
For a much larger Iliad is on the course of construction
(and to Imperial order)
Clear the streets, O ye Greeks!
And you also follow him 'neath Phrygian pine shade:
Thyrsis and Daphnis upon whittled reeds,
And how ten sins can corrupt young maidens;
Kids for a bribe and pressed udders,
Happy selling poor loves for cheap apples.
Tityrus might have sung the same vixen;
Corydon tempted Alexis,
Head farmers do likewise, and lying weary amid their oats
They get praise from tolerant Hamadryads.'
Go on, to Ascraeus' prescription, the ancient, respected, Wordsworthian:
‘A flat field for rushes, grapes grow on the slope.'
And behold me, small fortune left in my house.
Me, who had no general for a grandfather!
I shall triumph among young ladies of indeterminate character,
My talent acclaimed in their banquets,
I shall be honoured with yesterday's wreaths.
And the god strikes to the marrow.
Like a trained and performing tortoise,
I would make verse in your fashion, if she should command it,
With her husband asking a remission of sentence,
And even this infamy would not attract numerous readers
Were there an erudite or violent passion,
For the nobleness of the populace brooks nothing below its own altitude.
One must have resonance, resonance and sonority . . .
like a goose.
Varro sang Jason's expedition,
Varro, of his great passion Leucadia,
There is song in the parchment; Catullus the highly indecorous,
Of Lesbia, known above Helen;
And in the dyed pages of Calvus,
Calvus mourning Quintilia,
And but now Gallus had sung of Lycoris.
Fair, fairest Lycoris
The waters of Styx poured over the wound:
And now Propertius of Cynthia, taking his stand among these.
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Discuss this Ezra Pound poem with the community:
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
"Homage To Sextus Propertius - XII" Poetry.net. STANDS4 LLC, 2020. Web. 12 Jul 2020. <https://www.poetry.net/poem/13267/homage-to-sextus-propertius---xii>.