Ciel Brouillé (Cloudy Sky)

Charles Baudelaire 1821 (Paris) – 1867 (Paris)



On dirait ton regard d'une vapeur couvert;
Ton oeil mystérieux (est-il bleu, gris ou vert?)
Alternativement tendre, rêveur, cruel,
Réfléchit l'indolence et la pâleur du ciel.

Tu rappelles ces jours blancs, tièdes et voilés,
Qui font se fondre en pleurs les coeurs ensorcelés,
Quand, agités d'un mal inconnu qui les tord,
Les nerfs trop éveillés raillent l'esprit qui dort.

Tu ressembles parfois à ces beaux horizons
Qu'allument les soleils des brumeuses saisons...
Comme tu resplendis, paysage mouillé
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé!

Ô femme dangereuse, ô séduisants climats!
Adorerai-je aussi ta neige et vos frimas,
Et saurai-je tirer de l'implacable hiver
Des plaisirs plus aigus que la glace et le fer?

Cloudy Sky

One would say that your gaze was veiled with mist;
Your mysterious eyes (are they blue, gray or green?)
Alternately tender, dreamy, cruel,
Reflect the indolence and pallor of the sky.

You call to mind those days, white, soft, and mild,
That make enchanted hearts burst into tears,
When, shaken by a mysterious, wracking pain,
The nerves, too wide-awake, jeer at the sleeping mind.

You resemble at times those gorgeous horizons
That the sun sets ablaze in the seasons of mist...
How resplendent you are, landscape drenched with rain,
Aflame with rays that fall from a cloudy sky!

O dangerous woman, O alluring climates!
Will I also adore your snow and your hoar-frost,
And can I draw from your implacable winter
Pleasures keener than iron or ice?

Translated by William Aggeler

--------------------------------- ---------------------------------

Misty Sky

One would have thought your eyes were veiled in haze
Strange eyes! (Grey, green, or azure is their gaze?)
It seems they would reflect, in each renewal,
The changing skies, dull, dreamy, fond, or cruel.

You know those days both warm and hazy, which
Melt into tears the hearts that they bewitch:
And when the nerves, uneasy to control,
Too-wide awake, upbraid the sleeping soul.

You, too, resemble such a lit horizon
As suns of misty seasons now bedizen...
As you shine out, a landscape fresh with rain
With misty sunbeams sparkling on the plain.

Dangerous girl, seductive as the weather!
Shall I adore your snows and frosts together?
In your relentless winter shall I feel
A kiss more sharp than that of ice and steel?

Translated by Roy Campbell

--------------------------------- ---------------------------------

Ciel brouillé

thine eyes are veiled with vapour opaline;
those eyes of mystery! — (azure, grey or green?)
cruel or soft in turn as dreams devise,
reflect the languor of the pallid skies.

thou'rt like these autumn days of silver-grey
whose magic melts the soul to tears: a day
when by a secret evil inly torn
the quivering nerves laugh drowsy wits to scorn.

thou art as fair as distant dales, where suns
of misty seasons leave their benisons...
how dazzling rich the dewy woodlands lie
flaming in sunlight from a ruffled sky!

o fateful woman! sky that lures and lours!
and shall I love thy snow, its frosty hours,
and learn to clutch from winter's iron gyves
new pleasure keen as cloven ice or knives?

Translated by Lewis Piaget Shanks

Font size:
Collection  PDF     
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on March 14, 2023

2:40 min read
132

Quick analysis:

Scheme AABC DDAA EDBB DDFF AGBH AXIA EAIH XAFX F JJBB KKLL XGII FFCC B GGMM FANN EDHH DXDX X
Closest metre Iambic hexameter
Characters 3,134
Words 523
Stanzas 19
Stanza Lengths 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 1, 4, 4, 4, 4, 1, 4, 4, 4, 4, 1

Charles Baudelaire

Charles Pierre Baudelaire was a French poet who also produced notable work as an essayist, art critic, and pioneering translator of Edgar Allan Poe. more…

All Charles Baudelaire poems | Charles Baudelaire Books

4 fans

Discuss the poem Ciel Brouillé (Cloudy Sky) with the community...

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Ciel Brouillé (Cloudy Sky)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 16 Apr. 2024. <https://www.poetry.com/poem/4908/ciel-brouillé--(cloudy-sky)>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    April 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    14
    days
    12
    hours
    20
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    Which famous poet wrote the epic poem "Paradise Lost"?
    A John Keats
    B William Wordsworth
    C Samuel Taylor Coleridge
    D John Milton